Alphonse Allain |
Cette nouvelle a été présentée en feuilletons à la une du site fin
2007.
Mathurin le fermyi
La scène sé passe dauns la tchusène à Mathurin Gosselin à
Sante-Mère. Ya lo Mathurin, sa bouorgeouèse Honorène , sa file Louise,
la basse Adèle, le graund valet Batiste, et lé p'tit valet Joseph. Touot
le mounde est rassembllaé alentou de la tablle, i-z-aquèvent dé mouogi
la souope à la graisse.
Honorène - N'arsupe paé ta souope coume cha Joseph ! No creirait entenre le cochoun qu'aguêne s'n âoge ! Et drèche-tei ! Appreinds à byin té tenin à tablle, cha ne couôte paé pus chi, magène ! Mathurin - En prêchaunt de cochoun, fâot surgui la coche, o ne va paé tergi d'vaunt de cochounaer ! Je vas m'arlevaer ch'tu nyit y dounaer eun couop d'u, parai ! Honorène - Ch'est touot bouonement que sen terme apprèche, fâot la suure de prâès achteu ! Et pis ya la Divette qui ne doune quasiment pus de lait, ol est maunquette d'eun traun, ch'est paé eune vaque à gardaer, cha s'sait le moument de la venre à Fraunçoués le bouostolyi, creis-tu paé Mathurin ? Mathurin - jé y'en prêch'chai deman, i deit s'envenin veî les angnés ! J'aime byin ch'tu p'tit gâs lo, il est janne mais ch'est qu'i counait sen métyi ch't avrélaun. Honorène - Veire et ch'est paé d'annyi que no le counait. I restait d'aveu ses gens à déeus pas d'ichin et i passait quasiment touotes ses vacaunches ichin à bûsoqui d'aveu nouos. Mathurin - Veire, et il'tait brin mégâoche à nouos aindyi, et d'éxcès volountaire ! Adèle - Ch'est deman venredi, quique no va faire à mouogi ? Louise - Oh, mouman ! Ya eune pôse dé teimps que no z-a mouogi de la bouollie de sérasin, j'aim'mais byin que tu nouos en fèche, pouor déman oû médi ! Honorène - Eh byin, ch'est cha, je mouog'geouns de la bouollie, justènement j'i acataé de la fieu de sérasin hiyir oû marchi de Sante Mère, aumpraès avei veindeu men buure ! Adèle - Faites-mei peinsaer deman oû matin à étchuraer la pêle en tchuivre, pac'qué cha fait eune pôse qu'ol a servi ! basse = servante / surgui = surveiller / maunquette d'eun traun = elle a un pis qui ne donne plus de lait / busoqui = passer son temps à faire des choses multiples / brin mégâoche= pas maladroit / étchuraer = récurer. Honorène sé caunte pouor guetti souos la tablle ! Honorène - M'ttaez-mei ch'tu quyin-lo dé*hors, Adèle ! Il a enco étaé trânnaer j'i n' sais you, sus des vuules quéronnes ! I seint la boche ! Adèle ouovre la pouorte. Allaez... Ousté le quyin ! Va-t-en te couochi dauns l'établle sus les guerbets d'étran ! Tu vas yête byin ! Ch'est seu que tu seins paé la rouose ma fei d'Du ! Les gens aguênent lus assiettes, le graund valet rempllit les moques. Mathurin qu'a aquevaé de mouogi a ouovert sen journa, le Réveil, qu'il a acataé en racachaunt du marchi de Sante-Mère, à matin. Louise esseue la vaisselle. Adèle - Trouvouos-paé que cha seint enco pus mâovais, achteu ! Mais qu'est-che qu'i se passe pa'chin, pouor qué cha seinte à ma coume chenna ? Honorène - Ch'est reide seu cha que vos dites, Adèle, même qué no creirait que cha seint les pyids ! Adèle - Cha s'sait paé tes pyids qui seintent à ma coume cha, Joseph ? Mounte-mei tes chabots que no veige cha dé depus praès ! Joseph est rouoge coume eun picot, i s'est déféchounaé de ses chabots dauns le mitan de la tchusène. Honorène - Dous Jésus ! Ch'est paé criyablle dé veî des pyids dauns des états coume cha ! Tu ne péeus paé te lavaer les pyids et chaungi tes coussènes pus souovent, i sount coume du fumyi ! Ch'est pouortaunt paé l'iâo et la pâle qui maunquent ichin, noum d'eun quyin ! Joseph est rouoge dé hounte. Joseph - Ch'est paé de ma fâote ! Dé depis qué je mé counais, j'i terjouos suaé des pyids, parai ! Honorène - Tu vas m'faire lé pllaisi d'allaer te torchi les pyids oû douit dauns la couor, et n'oumbllie paé de frottaer ente les deigts ! Padaunt ch'teimps-lo, je vas te lavaer tes chabots dauns la minch'chie ! Pouor à c'sei, tu vas prenre ch'tu vuule paire dé chabots à Mathurin, du teimps que les tyins qué j'vas mette sus le bouord dé l'âtre vount séqui byin à propos ! Mathurin - Allous byintôt froumaer vous goules dé chins pintes ! J'péeus paé luure men journa trauntchile, parsandyi ! quéronnes = charognes / cha seint la boche = ça sent mauvais / coussènes = semelles de paille / minch'chie = endroit où l'on fait la lessive / parsandyi = (juron) par le sang de Dieu. Louise, achteu, est accotinaée à côtaé d'sen père. Mathurin - Ecouotaez chenna que dit le journa ! Eun mounde fo sé rassemblle du moument à l'espôsitioun universale à Paris. Les bouones gens sount surgoulaés dé découvri cha qu'i z-appellent la lumyire ilectrique ! Creis-tu paé cha tei, ma file ? Louise - Dame ! Pique qu'i z- en prêchent ! Jé s'souns touot dé de même muus qué d'aveu ches mâovaises pétoches à pétrouole, des vers couaés, que no-z-y veit quasiment ryin ! Mathurin - Eh byin, té pllains paé ma file, mei, dauns men janne teimps, j'aviouns que des grassets gencis sus lus bégâods et ahoquis à la chimenaée. Dé chu teimps-lo, no pouovait seument paé luure, no passait nous veillies à faire des pannyis en oûsi. Et d'âotes feis, j'aviouns les veillies iyou que no s'acachait ente veisins, eun couop tcheu l'eun, eun couop tcheu l'âote pouor racountaer des diries , des histouères dé chorchyis et de goubelins, en b'vaunt du beire et du cafaé byin coueffi d'aveu de la bouone gouotte ! Batiste, le graund valet, a torchi sen couté sus sa tchusse, l'a froumaé. I se lève pouor allaer se juqui. Batiste - Qui que no fait deman oû matin patroun ? Je mé syis apercheu à c'sei qu'i ya lé queva de limoun qui clloche ! Il est quasiment déferraé d'eun pyid fâorait paé tergi d'allaer tcheu le mar'cha, parai ! Mathurin - Eh byin, vas-y demaun dès pétroun, et nous v'lo dijà oû quemenchement d'avri, fâot pensaer à querruaer la terre à pounéterres. Dès que tu s'sas racachi, attèle lé queva dauns le banné, cha va yête le moument dé querrier le mâle sus ch'tu terre-lo ! Cha qui va venin à praessi itou, ch'est de peîgni les cllos à fâoqui. Je verrouns cha la semonne tchi vyint. Pouorveu qué le teimps reste oû sé ! Batiste - Oh ! Je creis que no z-est partis sus le biâo teimps, le solé s'est couochi à c'sei dauns eune belle rouogie. Et rouogie du sei met la mare à sé, éch'paé ! Bouon, eh byin... No va faire coume cha... Eh byin à deman et bouonyit à touos ! Touot le mounde : - Bouonyit Batiste ! surgouolaés = surpris / grassets = lampes à huile / bégâods = support du grasset / diries = contes / accotinaée = installée confortablement / s'acachait = rassemblait. Mathurin countineue à luure : Mathurin - Ecouotaez enco ! D'ampraès le journa, eune machène pouor copaer l'herbe à fâoqui est moutraée du moument à l'espôsitioun. Ch'tu méconique-lo péeut fâoqui eune vergie d'herbe en tienze mineutes ! Louise - Ch'est dé de quei coume cha qu'i nouos fâorait, poupa ! Mathurin - Ch'est à s' démaundaer ! Qu'est-che qu'i vount paé enco inventaer ! Coume si no pouovait remplléchi eun bouon fâoquous et sa fâos ! I sount fos ches parisians-lo, ma fei d'Du ! Honorène - Ya les calimachouns d'à médi qui me pèsent sus l'estouma ! J'i idaée dé m'câoffaer eun fllip pouor faire grilli touot chenna ! Qui ch'est qu'en veur ? Baunde dé goulafres, touot le mounde en véeus ! J'vas mette le beire à câoffaer. Adèle, m'ttaez les moques et les p'tites quillis, le mié et la gouotte sus la tablle ! Adèle - Mathurin, j'allouns maunqui de mié byin à couop ! I va yête graund l'heure qué vouos douniaez eun couop d'u à vous reûques. Cha va yête le moument, parai ! Mathurin - Veire, je vas m'y mette ieun de ches jouors : coume tu dis Adèle, cha va yête le moument ! Honorène - Approchouos de la tablle, lé fllip est câod. Pouor faire hoquetaer, ch'est coume cha qu'il est bouon, byin câod ! Louise - Guette ilo poupa ! Ch'est la phouto du Titanic. Qui biâo baté ! Mathurin - Espère qué je luuse... I deit s'en venin la semonne qui vyint à Tchidbouorg lé mécredi dyis d'avri, dé devaunt qué de parti és Amériques. Ch'est mei que j'aim'mais viagi sus eun baté coume cha ! Coume i sount héreus les syins qu'ont les moyens dé faire des viages coume chenna ! Honorène - Magène qué cha deit coûotaer les uus de la tâete pouor mountaer dauns ch'tu baté ! Mais cha que no péeut faire, cha s'sa d'attelaer le démin saung dauns la carriole et d'allaer le veî sus la câoch'chie à Tchidbouorg ! Qui que t'en peinses Mathurin ? Louise - Oh veire ! Oh veire poupa ! J'aim'mais byin ! Surtouot que ch'est la vèle du jéeudi iyoù que ya paé d'écouole ! Mathurin - Ch'est paé infaîsablle ! Fâora veî ! Mais... Pou l'moument, i va yête l'heure dé s' juqui : allaez, bouon sei à touos ! fllip = grog fait de cidre chaud, de sucre, de miel et d'eau-de-vie / reûques = ruches / hoquetaer = roter / la câoch'chie = le quai. Mathurin mounte l'escalyi. Ch'est du moument que no capuche à la pouorte. Honorène - Qui qu'est lo ? Joseph - Ch'est mei . . . Joseph ! Honorène ouovre la pouorte. Honorène - Eh byin, reintre men pouor quénâle, qui qu'i s'passe ? J'té criyais couochi dé depis loungtemps. Joseph - Ya que fâot me bailli mes chabots, j'i ne péeus paé marchi d'aveu cheus-lo, i sount byin trop graunds pouor mei, je cauntouorne sauns decessi, j'i dijà tumbaé déeus couops dauns l'établle, ch'est pouortchi ! Honorène - Preinds-les tes chabots ! I sount quasiment sés, achteu. Mais je véeus qué touos les seirs, dévaunt qué de mouogi la souope, que tu te rinches les pyids oû douit ! As-tu coumprins Joseph ? Joseph - J'i coumprins la patroune ! J'i coumprins ! Honorène - As-tu veu le quyin pa'lo, dauns la couor ? Joseph - Veire je l'i veu, il est dauns l'établle, i s'dérouole sus mes vuulles coussènes ! dévaunt qué de mouogi = avant de manger. Dauns l'prinseus à Mathurin à Sante-Mère Mathurin - Assyis-tei lo men gâs, sus la carre dé l'émai. Mei, ma pyèche, ch'est lo sus la vuule quaire oûpraès de la chaumplleure. J'allouns prenre eune moque, tu deis avei seu dé depis l'teimps que tu m'éluges pouor accataer ma vaque ? Fraunçoués - Ya paé de poue qué je vouos pronne oû maot vouos n'avaez paé à vouos bailli d'erju pouor chenna ! Vouos en demaundaez byin trop chi, men pouore Mathurin ! Mathurin - Pique ch'tu dis que j'en i veu tienze chents frauncs la semonne passaée oû marchi de Sante-Mère, et que j'i paé vouleu la venre. J'i paé vouleu m'en démenti, j'en voulais seize chents frauncs ! Alouors, tu peinses byin que dauns le jouo d'annyi qué je vas paé té l'a l'syi pouor quatouoze et demin ! Tyins, beis eun couop, tei qu'as seu ! Ch'tu beire lo, ch'est de la merchène men gâs, tu péeus en beire, i n'té f'fa paé de ma ! Mais, d'oû-vyint que tu fais des allaunts et venaunts coume chenna à la carre dé la pouorte, espères-tu quiqu'eun ? Fraunçoués - Mei ? Nennin, j'atteinds persoune, mais je criyais avei enteindeu chabotaer paé mais louen, ch'est pouorqui ! Mais, créyiz paé me sâoler pouor qué j'accate voute vaque pus chi qu'o ne vâot ! Mathurin - Ch'est paé d'acouotumenche dé travailli coume cha tcheu nouos, tu le sais byin, magène ! Mais si t'en veurs paé de l'âomale, je vas paé avei graund minsère pouor m'en déféchounaer... Eune janne bâete coume cha, eune bâete dé syis deints, tu sais byin qu'avaunt la fin de la semonne, o va yête partie, magène ! Mais... Tu beis paé, ch'est-i que tu n'aimes paé men beire inetou ? Fraunçoués - Voute beire est reide bouon, et d'éxcès gouoléyaunt. Ch'est-i paé du pllaun que vouos avaez sus Goubêville ? I me souovyins qué quenâle j'allais ramassaer les poumes d'aveu vouos et touote la couée, ch'tait padaunt les vacaunches dé la Toussant. Vouos aviaez eune sacraée cllosaée de poumis du moument... Mais... J'i à mitan le tournin, je syis argouême dé beuchoun ! Jé ne syis paé couotumi de beire coume chenna, ch'est byin pouor vouos faire pllaisi ! éluge = agacer, abassourdir / bailli d'erju = se faire du tracas / merchène = médecine / âomale = jeune bête / argouême = repu. Fraunçoués - Alouors, pouor cha qu'en est dé voute géniche, j'i ne péeus paé en dyire du ma, ch'est reide seu ! Mais ch'est cha que vouos en vouolaez qui me fait ratchulaer, parai ! Ch'est paé l'tou d'accataer, fâot pouvi arvende ampraès... Mathurin -Je vas m'couochi à c'sei pouor té pllainde. Tu gangnes pus d'ergent que mei et t'as mens de minsère, parai ! Boustoulous, ch'est eun bouon métyi, parai ! Dé ch'tu moument, Louise, la file à Mathurin, eune jâtile file d'eune vingtanne d'annaées, sé moûtre à la carre dé la pouorte du prinseus. Louise - Tyins té v'la ! Boujou Fraunçoués ! Quique tu fais par chin ? Eh byin poupa, t'en vyins-tu mouogi, la mâquale va y'ête freide, et i va restaer mais que des guainets ! Taunt pis pouor tei ! Fraunçoués - Boujou Louise ! Eh byin tu veis... J'issaie d'accataer la vaque à ten père mais, cha qu'il est cabochu, i ne véeut ryin lâqui parsendyi ! Et j'i oute seit à li demaundaer ma fei d'Du, tu sais byin ! Mais j'oûse paé ch'est qu'i n'est paé quemode ten père ! Louise est déveneue rouoge coume eune pivouène ! Louise - Poupa ! Oh nennin i n'est paé si mâoveis que cha ! Fâot savi le prenre ! Tâchiz de vouos entenre pouor la vaque, et pouor l'restaunt ! Poupa dépêches-tei ! boustoulous = marchand de bestiaux / maquâle = nourriture / guainets = restes de nourriture / pivouène = pivoine. Louise s'est racachie dauns la maisoun Mathurin - J'i ne coumprins ryin à voute lichouin à touos déeus ! Quique ch'est qué ch'tu restaunt qu'o prêche ? Et dé dequi que tu n'oûses paé me prêchi ? T'es déveneun byin catâod touot à tra ! Fraunçoués - Ol' est déveneun reide joulie voute file Mathurin. J'ai daunchi la rounde d'aveu lyi dinmaunche l'arlevaée, à la chaundeleu de Mountebouorg ! Mathurin - Jé byin veu ! Jé byin veu que tu daunchais d'aveu lyi ! J' vouos i paé l'syi des uus, j'itais paé mais louen ! Mais l'ouovrage a fait que no s-est racachis byin à couop ! Fraunçoués - Mathurin fâot qué je vouos prêche dé dequei que j'i sus le quoeu dé depis eune pôse teimps. O me pllaît d'éxcès voute file la Louise, en touot byin touot houneu byin seu. Mathurin, si j'accate voute âomale, allouos me douner voute file en ma'iage ? Mathurin - Oh ! byin, achteu... J'i coumprins mâonin cachotyi ! Tu t'en venais paé pouor accataer ma vaque ! Tu t'en venais pouor mé demaundaer ma file en ma'iage ! Tu pouovais paé en préchi pus à couop à l'encounte dé touorner outouo du pâot coume cha ! Je té criyais pus subti men gâs ! Quil âge qué t'as Fraunçoués ? Fraunçoués - Je vas happaer vingt chinq auns à Noué, j'ai eun bouon métyi qui me pllaît d'excès, et je gaungne byin ma vie, mais... Dame, fâot paé qué j'i à faire à des bouones gens coume vouos, si dus en affaires, parai ! Mathurin - Vingt chinq auns ! I me seimblle qué ch'tait hiyir qué, touot quenâle, tu venais pendaunt les vacaunches nouos aindyi es fens et à rentraer les grans. Tes gens restaient à déeus pas d'ichin. Ten père était maîte d'écouole et ta mère ch'tait eune byin jâtile fème itou. Veire ch'tait dé reides bouones gens ! I you qu'i sount achteu ? Fraunçoués - I mouojuent lus pensioun de vuullèche dauns le jouo d'annyi.I sount ratiraés dauns le trige dé Briquebé sus eune vuule faisaunche-vali, d'aveu déeus vergies de terre alentou de la maisoun. I z-ount eune démin douozanne dé bercas et des pouoles et des lapins, i lus-z-ennîns brin, parai ! lichouin = bavardage / catâod = timide / l'arlevaée = l'après-midi / aindyi = aider / trige = endroit, site. Mathurin- Je syis byin aise de les savi en bouone sauntaé, j'aimais byin ches gens-lo ! Bouon !.. Hé byin mei, je vas paé te vende ma vaque, ...Mais j'i ne veis ryin qu'oppôse à té dounaer ma file en ma'iage . Mais... Attâtioun, ch'est à Louise qu'i fâot demaundaer achteu... Ch'est à lyi d'avei le mot de la fin, magène ! Fraunçoués - Veire, mais vos sa'aez Mathurin, je creis qué j' li dépllaîs paé à la Louise. No s'est rencountraés coume chenna à la cope, en lâonaunt et en prêchaunt ente déeus barryires, mais... en touot byin touot houneu, byin seu, et... Mathurin - Eh byin, mei, j'aime paé launtounaer, no va veî dé cha qu'i' n'en-est de tes amouors ! Vyins-t-en mouogi eun piquet d'aveu nouos, j'allouns veî si nouos ount l'syi quiques ringas de maquâle ! Et pis... Tu vas pouvi faire ta demaunde ! Mâonin cachotyi ! Fraunçoués - Père Mathurin, si vouos vouolaez... Byin seu... Et pis que vouos ne vouolaez paé n' n avei le démaunti, eh byin... Pouor seize chents frauncs... La vaque... Eh byin... je l'acate ! Annyi, en ch'tu matinaée d'arryire, Mathurin va pilaer souessaunte dyis bouessiâos de poumes pouor faire sen drényi touné de beire dé l'annaée. Des poumes tardies qui sount ramassaées dé depis eun meis et qui sount meures achteu. Dès pétroun Jacquet, Joseph a étaé queri lé queva dauns le cllos derryire la maisoun. Achteu, Pompon est attelaé oûs déeus reues en granî, et capuche l'aère d'o sen chabot. Fraunçoués, le bouotolyi, s'acaunche à vélo. Mais annyi, i ne vyint paé pouor bouostolaer, nennin, i vyint courtisi la Louise, la file à Mathurin, sa prominse... Lé malheréeus, i ne sait paé enco qu'i vyint dé tumbaer dauns eune sacraée surguette! A matin, no pile ! Mathurin - Eh byin, boujou, Fraunçoués ! T'acaunches byin men gâs, no va se mette à pilaer, tu vas pouvi nouos aingui, jé s'souns paé trop d'yête quate. Batiste va querrier les poumes dauns l'âoge en granî, tei, Fraunçoués, tu vas m'envier le mâr sus l'émai iyou que jé vas le dréchi. Joseph, tu vas t'otchupaer du queva. D'aveu la couorde, attaque li la gouole oû chaundélyi pouor qu'i touorne byin en round sauns travêqui. à la cope = à l'improviste / lâonaunt = flânant / launtounaer = perdre du temps / ringas de maquâle = reste de nourrirure / s'acaunche = s'en vient / surguette = piège / chaundelyi = centre du tour à écraser les pommes / querrier = charrier / travêqui = aller de travers. Fraunçoués - Boujou à touos , mais... Mathurin... Vouos allaez p'tête byin mé l'syi le teimps d'embrachi Louise et dire bouojou à Honorène, magène ? Mathurin - Veire, mais la bécote paé par trop louongtemps, je creis qué le teimps va chaungi, je pouorouns byin avei de l'iâo d'ichin péeu ! Batiste - Cha y'est, lé queva est attelaé à la reue, j'i remplli le touo de l'âoge dé poumes, j'allouns pouvi quemenchi ! Joseph doune eun p'tit couop de badiette sus la tchusse à Pompon qui quemenche à hallaer. I croque le dâos, les déeus graosses pyirres roundes ( les meules ) s'ébraunlent, bimbernauntes et grinchauntes. Fraunçoués qu'est racachi - Quaund j'itais quenâle, Mathurin, vouos souvenous qué je vénais dijà vouos aingui ! Ch'est mei qué je cachais lé queva. Je lé butais quaund l'âoge était plleine dé poumes écrabouies. Ch'tait le vuus Pompon que vouos aviaez du moument. Ch'est Adèle qui vouos enviait le mâr sus l'émai ! Jé creis que j'itais dijà anortaé dé Louise, dé ch'tu teimps lo ! Mathurin qu'a dijà étalaé eune couoche dé mâr. Mathurin - Eh byin ! Mâonin cachotyi ! Et nouos qu'i criyouns, Honorène et mei, qué tu venais pouor nouos ! Tyins, doune-mei eune brachie de gllu, je syis tchite d'étaler le mâr. D'eun âote bouord, tu sais, tcheu nouos, les quevâos je les avouns tréjouos appellaés Pompon ! Mathurin ouovrage vite et byin. Ente lus lyit de gllu les couoches dé mâr s'amountent sus l'émai. Fraunçoués - A l'allure qué j'allouns, no va paé tergi d'yête tchite, parai ! Oh ! Ch'est mei que j'aime entenre lé grinchement des reues sus la pyirre, veî les poumes écrabouies qu'écllipent, lé p'tit trainnaot qui grille et qui ramasse le mâr sus le bouord dé l'âoge, et ch't oudeu de poumes meures qui rempllit le prinseus ! Mathurin - Veire, ch'est seu que cha sent-à-bouon ! Nouos v'là quasiment à mitan, mais devaunt cha, j'allouns nouos butaer eune pôse pouor faire souffllaer lé queva ! anorté = amoureux / émai = table du pressoir. Mathurin : Ch'est paé ryin de halaer déeus graosses reues en granî coume chenna, Joseph ! Bute lé Pompon et va-t-en halaer eune bouotèle dé beire oû touné, men gâs ! Ampraès, tu vas bailli eune siâotaée d'iâo oû queva, il a seu étou ch'tu pouore bâete ! Les houmes sount raunçaés sus le bouord dé l'âoge. Joseph lus doune à chaqueun lus touo eune moque dé beire. Pis, quaund touos ount beu, il' arcoumenche eune déeuzîme touornaée. Fraunçoués : Pouor du vuus beire, il est byin goulayaunt et byin dreit en goûot ! Mei, ch'est coume cha qué je l'aime, eun miot amertumaé ! Mais, Viyous, le teimps a l'aér dé se déheunaer, j'allouns p'tête paé tergi à avei de l'iâo. Criyiz-mei, fâot muus paé s'attergi Mathurin, si vouos vouolaez faire du fou-bas. Surtouot qué je creis que vouos avaez eun trouo sus le touét, dreit oû dessus de l'émai ! Mathurin : Fâot tréjouos que tu bâétifies ! Mais j'avouns touos étaé jannes, magène. Bouon ! Eh byin, je creis que j'allouns yête tchite pouor médi, à troués, coume chenna, cha va de l'avaunt, parai ! Pompon arquemenche à halaer, l'ouovrage a arprins... Fraunçoués : Et dauns la saisoun, Mathurin, coumbyin que vouos faites dé touniâos dauns le jouo d'annyi ? Mathurin : J'en faisouns déeus pouor passaer la maisounaée, et quate qué je vas querrier touos l's auns tcheu Birette, le bistroqui de Sante-Mère. Fâot dyire étou que touos l's auns, no rempllit eune barrique dé troués chents pâots pouor tchure, et aveî eun miot de gouotte ! Quaund j'avouns eune pétite annaée de poumes, cha y'arrive byin seu, alouors, no z-en accate tcheu les veisins pouor fourni nous pratiques. Batiste : D'aveu Joseph, j'avouns finin de lavaer et rinchi le dernyi tounaé hiyir oû sei à la nyit, pis je l'avouns récauntaé à sa pllèche dauns lé chllit ! Fraunçoués : Cha quemenche à purotaer es bouots des fêtus. Il a la couleu du mié et russèle sus le pllaunchi de l'émai, j'allouns byintôt l'entenre couolaer pa'l bérot dauns la tchue ! déheunaer = détériorer / fou-bas = pur jus / bâetifier = parler et agir comme un enfant / purotaer = goutter. Fraunçoués : Les souovenins arsouordent en mei du teimps d'âotes feis, iyou que d'aveu Louise, jé chuchiouns le beire dauns la tchue d'aveu des fêtus ! Vouos souvenous de cha Mathurin ? Mathurin : Veire i m'arsouvyins reide byin ! Et même qué vouos aviaez maunqui l'écouole lé lendeman têment vouos aviaez la déripette ! Mais nouos v'là tchite ! Joseph, détèle lé queva ! Mets-le à l'étchurie d'aveu eune bouotte dé fein, il a z-eu câod, i va yête muus yens qué dehors. Batiste, doune-mei les boués, j'allouns les pôsaer sus le mâr, et, dauns l'arlevaée, je pouorouns quemenchi à halaer d'ssus. Louise sé moûtre à la carre dé la pouorte. Louise : Mamaun demaunde si vos êtes tchites , le dinnaer va yête tchu ! Mathurin : Dis à ta mère que dauns chinq mineutes, j'érouns les pyids souos la tablle. Dreit le teimps de nouos rinchi les mans oû pits. Dis-li étou que no z-est faillis ! Tcheu Mathurin je faisouns le buure eune feis la semonne, et ch'est Adèle qui s'en otchupe. O ne vouorait veî d'auqueunes criyatures s'appréchi de sa lait'tie ! Honorène : Si vouos v'laez Adèle, je vas vouos aingui à écrémaer à matin, pac'qué jé soumes paé en avaunche, d'aveu le cochoun que j'avouns tuaé hiyi oû sei, j'avouns enco byin de l'ouovrage dévaunt nouos ! Fâot qué j'âle ch'tu matinaée oû marchi de Sante-Mère venre le buure de la semonne. Adèle, d'aveu eune graunde quilli en boués, éflleure la crame sus le lait qu'est étalaé dauns des chirannes. Ch'est touos les jouors du parèle oû même jusqu'oû jéeudi oû matin, iyou, qu'o baratte la crame de la semonne. Ch'est le jouo du marchi, Honorène va s'n allaer venre sen buure. Adèle : Marci Honorène, mais viyous je syis quasiment tchite, je vas mette touote la crame dauns le bari à buure, dauns eune dém'hieur cha s'sa finin, le buure s'sa fait ! arsourdent en mei = me reviennent en mémoire / déripette=colique / yens = à l'abri / faillis = affamés / chiranne = récipient en terre de Néhou. Honorène : Faites-mei sène quaund vouos s'saez tchite dé ballochi la crame, quaund le buure s'sa fait. J'allouns le rinchi ensemblle et je mét'touns les féchouns d'eune live sus les fuules dé chou. Je vas dyire à Joseph qu'i mette lé Pompon dauns les bras de la veiture et qui doune lé lait de buure oûs viâos dauns l'établle ! Adèle touorne la graosse baratte en boués . O touorne ! O touone ! Oû bouot d'eune dém'hieur... Adèle : Qui qu'il a en matin qui ne sé fait paé ? Pouor faire ma qué j'soumes pressis... Ch'est le teimps orageous, magène ! Honorène : Vouolouos qué je vouos arprone eun miot ? L'syis-mei la pllèche, je vas vouos aingui, du teimps que vouos arsupiaez voute vent ! Adèle : Nennin, écoutaez-lé, i chaunge dé caunchoun, i n'en 'a paé pouor mais louong achteu, dauns chinq mineutes j's'sai tchite ! La... Quique j'aveis dit... Le v'là fait ! Je vas sorti lé p'tit lait pa' l bérot et rinchi le buure à pusuurs iâos byin à propos ! Adèle a l'syi lé p'tit lait dépuraer d'en pa'la bounde dauns eun siâo, pis ol arbouoche d'aveu le bouochoun en boués, et va trachi oû pîts eune siâotaée d'iâo cllaire qu'o met dauns le bari à buure. Pis o touorne... O touorne ! O fait cha quate couops dé raung. Oû quatriyime couop, l'iâo souort oussi cllaire qu'o l'a minse. D'aveu sa man, o va trachi oû found du bari des graos pâtouns de buure qu'o pâose sus la tablle. O pitroune ch'tu buure d'aveu eune palette en boués pouor ne paé l'syi par trop d'iâo. O le pèse sus sa balaunche par féchouns d'eune live et le pâose sus eune fuule dé chou. Pouor finin, pouor qu'il ait bouone announche d'aveu le bouot de sa palette, par en'dessus, o dessène coume eune flleur. Honorène : Je m'en vas dyire à Joseph qui baille lé lait-battu oû cochoun, pique y'en a pus mais qu'eun achteu, l'âote est cauntaé sus la chiviyire dauns la minch'chie. Les houmes deivent lé mette dauns le saleus à c'sei ! Adèle : Ch'est byin domageablle qu'i ne syis mettent paé ch'arlevaée, le teimps est à mitan orageous. Honorène : Avouos gardaé eun miot de lait pouor tchure lé saung pouor à médi ? féchouns = pâtons Adèle : Veire, j'en'i mins troués lites dé côtaé et, à matin dès pétroun, je mé syis avaunchie, j'i copaé le gras et émindraé les ougnouns pouor mêlaer oû saung. No va se véchi à médi, parai ! Honorène : V'la Joseph d'o la veiture. Joseph, vyins-en m'aingui à ramassaer le buure dauns la veiture. Et fais byin d'attâtioun à ne paé chaviraer les pannyis iyou que sount raunçaés les pâtouns sus lus fuules dé chou ! Je vas mette ma bounette et eun tabllyi, i va y'ête graund l'heure qué je mé sâove oû marchi ! Ch'est du moument qué Mathurin se racache, i vyint de veî es jannes bâetes. il a l'aér méhannyi ! Honorène : A ta gouole, je veis qu'i ya dé dequei qui ne cache paé dreit ! Qu'est-che qu'i ya enco de travers ? Mathurin : Ch'est la Bllaunchette, o rest en cache, o ne veur paé faire dé viâo, cha fait troués couops qu'o recope, j'en i ma lache, je vas la venre à Fraunçoués ! Ch'est du moument que no z-enteind coume eune vaque qui s'ébraihole, et des p'tits couops dé troumpe, et no z-apercheut eune veiture sauns quevâos qui décare ente les pâotiles dauns le hâot de la couor et s'en vyint dreit sus ieus. Mathurin : Tu vas veî qu'i vount écraboui mes pouoles ches inochents lo, et qu'i vount faire touornaer le saung à Pompon ! Quique ch'est que ches gens lo ? O là ! Douochement Pompon ! Douochement men bouonhoume, fâora t-i faire oûs veitures à pétrouole ! Qu'est-che qué ches horsins vyinnent faire tcheu nouos ? Honorène : Lîsse les appréchi, no va byin veî, parsendyi ! Mais... Ch'est-i paé Fraunçoués qui coundit ? Et pis Louise qu'est raunçaée à côtaé de li ? La veiture a éparpilli les pouoles et o se butte dévaunt Mathurin et Honorène, dauns eune nuaée de poussyire. Pompon dréche les oyères ! Fraunçoués et Louise sâotent dé la veiture. La gouole écalaée, Louise embrache ses gens ! Fraunçoués étou dit biâojou à ses biâos parents. Louise : Ch'est nouos qué v'là ! Fraunçoués a accataé hiyir oû sei ch'tu belle veiture à pétrouole ! Ech'paé qu'ol est joulie noute veiture ? émindraer = couper fin / véchi = régaler / méhannyi = ennuyer / recope = revient en chaleur / j'en i ma lache= j'en ai assez Ch'est du moument que no z-enteind coume eune vaque qui s'ébraihole, et des p'tits couops dé troumpe, et no z-apercheut eune veiture sauns quevâos qui décare ente les pâotiles dauns le hâot de la couor et s'en vyint dreit sus ieus. Mathurin : Tu vas veî qu'i vount écraboui mes pouoles ches inochents lo, et qu'i vount faire touornaer le saung à Pompon ! Quique ch'est que ches gens lo ? O là ! Douochement Pompon ! Douochement men bouonhoume, fâora t-i faire oûs veitures à pétrouole ! Qu'est-che qué ches horsins vyinnent faire tcheu nouos ? Honorène : Lîsse les appréchi, no va byin veî, parsendyi ! Mais... Ch'est-i paé Fraunçoués qui coundit ?.. Et pis Louise qu'est raunçaée à côtaé de li ! La veiture a éparpilli les pouoles et o se butte dévaunt Mathurin et Honorène, dauns eune nuaée de poussyire. Pompon dréche les oyères ! Fraunçoués et Louise sâotent dé la veiture. La gouole écalaée, Louise embrache ses gens ! Fraunçoués étou dit biâojou à ses biâos parents. Louise : Ch'est nouos qué v'là ! Fraunçoués a accataé hiyir oû sei ch'tu belle veiture à pétrouole ! Ech'paé qu'ol est joulie noute veiture ? Françoués : Cha va y ête byin quemode pouor mei. Dauns les feires et marchis, je péeus racachi achteu d'aveu chinq à syis viâos et eune démin douozanne dé bercas ! Mathurin fait le touo de la veiture, i mounte sus le syige et touorne lé volaunt. Mathurin : Pouor eune belle veiture, ch'est eune belle veiture, i fâot-i eun permins pouor coundyire eune machène coume cha ? Fraunçoués : Veire, je vas le passaer ieun de ches jouors ! Honorène est restaée la gouole souos le naez ! Honorène : J'i ne péeus paé creire que ch'est pouor vouos ch'tu belle méconique lo ! Nennin, j'i ne péeus paé le creire ! Mais, estchusaez-mei, fâot jé m'n âle venre men buure. Eh byin, j'en revyins paé... Qui belle veiture ! Mathurin : Vas-tu oussi vite qu'eun queva oû galop d'aveu ch'tu méconique lo ? Fraunçoués : Et enco byin pus vite ! Lé queva, dauns quiques annaées, y en oûra pus sus les faisaunches-vali ! Mathurin : Veire, mais ta veiture, o ne péeut paé fâoqui ni querruaer, magène ? Fraunçoués : Ch'tu veiture lo, nennin ! Mais avouos veu le tracteus de la faisaunche-vali du châtaé. Mathurin : Je li paé veu, mais j'en avouns ouï prêchi ! Mais ten tracteus, i ne fait paé de poulauns, li ! Fraunçoués : Mei, je vouos le dis Mathurin, dauns quiques annaées, vouos i vyinraez itou oû tracteus. ch'est mei qui vouos le dit ! Ch'est têment quemode, parai ! Mathurin : Jé ne dis paé nen, mais, ch'est paé le touo de niâoler, vouos allaez mouogi d'aveu nouos à médi, et dauns l'arlevaée, tei, Fraunçoués tu vas me copaer le cochoun, no va le mette dauns le silo sauns tergi ! Le teimps est à mitan orageous ! Mais... J'i seu ! Vyint-en dauns le prinseus j'allouns prenre eune moque de beire ! Les déeus houmes s'en vount oû tchu du touné. Le teimps a passaé... Et no z-entend lé brit d'eune maringotte qui rentre dauns la couor. Fraunçoués : Viyous, lo-bas dauns les barryires, v'là dijà Honorène qui se racache dé venre sen buure oû marchi ! s'ébraiholaer= crier / niolaer = s'amuser
Ce texte a obtenu le 2e Prix du Concours de Nouvelles
lors de la Fête Normande de Bricquebec, en mai 2007. Il a été présenté en feuilletons à la une du site en juin 07. Gllâome, le passous dé petun. 1. Les Mabire et Gllâome
Léioun et Ugène Mabire avaient mâoveise réputatioun dauns la *Hague !
I restaient à Aoderville à déeus pas de l'égllise sus eune pétite faisaunche-vali. Les déeus frères étaient des bouènes-tchus, d'eun mête souéssaunte dauns leus chabots et, mâoveis coume des teignes ! Il avaient paé ma'iaé et ch'tait byin héréeus pouo lus bouones fèmes, parai ! Yoù que no les viyait souovent, ch'tait à 1a p'tite âoberge du *hâblle iyoù qué 1e beire avait eune bouone réputatioun et, Fllavie l'hôtesse, eune fème byin avenaunte ! A déeus pas dé tcheu ieus, et sus eune faisaunche-vali étou, restaient GlIâome Hamelin, Lisa sa criyature et Lexaundre lus quenâle âgi d'eune douozanne d'annaées. GlIâome graund et fouort, *heingue dé pé, d'aveu des uus perchaunts d'ouésé de mé, arsembllait à eun Viquyin. I sé prêchaient quasiment paé entre veisins, les déeus Mabire 'taient paé des gens byin câosaunts, et dauns le passaé il avaient trachi des mâotures à Gllâome. Des mâotures qui li couotîtent chi ! Dé ch'tu teimps-lo qué je vouos prêche les tchultivateus étaient étou dauns byin des couops des pêquous. Il avaient quasiment touos lus baté dauns lé p'tit pouort du *hâblle, i m'taient des casyis et des lènes à l'iâo et ainchin acataient janmais de peissoun ! Dame, cha m'tait du buure sus le pan. petun = tabac / bouènes-tchu = personnes de petite taille / heingue de pé = le teint hâlé. 2. Le passous dé petun Et pouor gaungni quiques sous dé depus, quiques péquous bracounyis, d'aveu lus baté, dé teimps en teimps allaient trachi du petun à Ourigny. Dame, cha gangnait graos mais ch'tait risqui graos étou, les douényis jouor et nyit surguaient la mé dauns ch'tu couen de la *Hague. Gllâome ouovrait 1'u quaund i se déplléchait coume chenna à l'étraungi ! Léioun et Ugène étaient des p'tits bracounyis ! Ch'est seu qui n'taient paé mégâoches pouor *happaer lapins et lyivres où collet, mais il' taient byin trop cllichards pouor sé risqui és îles trachi du petun ! Il'taient rabsounaés de veî les tchilos dé petun que lus veisin m'ttait à terre… I jalouosaient Gllâome qu'était adrouet et *hardi, à qui ryin ne f'sait poue, qu'allait à Ourigny où mens déeus couops par meis, suusaunt les maraées, et qui sa'ait iyoù raterri pouor paé rencountraer les douényis, gaungnaunt ainchin biâocouop d'ergent ! Ch'est seu que les Mabire n'taient paé byin veus des bouones gens d'Aoderville. Ch'est qué touot le mounde sa'ait byin qu'i rensignaient les douényïs sus les passous, ch'est pouorqui qué ch' teus-chin les l'saient faire lus p'tit bracounages de lapins et de lyivres. Les Mabires par jalouosetaé avaient dauns le teimps jouaé eun pyid de cochoun à Gllâome, et ch'tait coume eune arrête de peissoun qu'il avait terjouos en travers du gôsyi ! Il avaient dénounchi lus veisin és douényis. mégâoche = maladroit / cllichards = peureux / rabsounés = tracassés. 3. Gllâome est prins oûs surguettes des Mabire GlIâome feut prins eune nyit dauns sa crique en se racachaunt d'Ourigny quaund i débarquit dauns le *hâot de la nyit, dauns ch't enreit qué li seu counaissait, mais doun il avait-z-eu le malheu de prêchi à ses veisins. Cha li avait couotaé chi ! Il avait deû venre eune âomale dé quate deints pouor payi sen prouçaés. Ch'tu jouo-lo, i lus avait promins eun quyin de sa quyinne ! Touos les pêquous de Goury se ratiraient tcheu FIIavie, jannes coume vuus, en racachaunt de la pêque, i se butaient lo-lenreit pouor discutailli, devaunt eune moque et eun couop de cafaé byin coueffi. Cha prêchait de *hâot, cha jostait ! Gllâome venait quasiment touos les jouors passaer eune dém'hieure tcheu Fllavie en ramountaunt d'arlevaer ses casyis et ses lènes. Il avot le teimps pisqué ch'tait Lisa sa bouone féme qui s'otchupait dé souengni les baêtes. II avait sa pllèche, tréjouos le dâos à la crouésie, féche à la pouorte, ainchin i viyait touos les syins qui rentraient ou sourtaient. I espérait sen jouo. Et ch'tu jouo-lo arrivit. Gllâome était attablli tréjouos à la même pllèche, il avait en fèche dé li Aimablle Lacotte, le tchusto de la parrouesse, eun amin d'écouole et de catéquisse. Les moques de beire étaient pllennes sus la graosse tablle en quêne merquie pa la beuchoun. Les déeus houmes discouraient liement. Eune ligire cllouésoun en sap d'eun mête de *hâoteu séparait ch'tu tablle dé la tablle veisène yoù qu'taient raunçaés les déeus Mabire... surguette = piège / âomale = jeune bête / tchusto = sacristain / sap = sapin. 4. Gllâome teind eun pyige oûs Mabire Gllâome les avait byin veus, i s'araungit pouor que les Mabire l'entenrent prêchi d'aveu le tchusto : - J'i byin de l'erju men pouore Aimablle, qu' i dit en cllinquaunt de l'u. Figuure-tei que j'i débarqui ch'tu nyit chent tchilo dé petun souos Ecagran. Mais eun moument de teimps, j'i creu entenre préchi, magène byin des douényis en touornaée. J'i-z-eu poue de rentraer yens d'aveu ches déeus pouques dé chinquaunte tchilo, je les i muchies dauns la p'tite grotte de la " Demouéselle " dauns le bas des falaîses. Cha m'erjue eun miot va fali que jé lîsse mes déeus pouques lo-bas déeus jouors dé raung, pace qué figuure-tei que je soumes invitaés où ma'iage d'eun neveur ch't ampraès-médi à Vâoville. J'acach'chai les trachi déman la nyit, o vount paé s'envouolaer parsendyi ! Du couen de l'u GIIâome a byin veu le manège des déeus Mabire… Mène de ryin, il écouotaient sauns en perde eun mâot dé cha qui se disait à la tablle d'à côtaé. Oû bouot d'eune pôse i vidyîtent lus moques se torchîtent la gouole du caun de la man, s'ardrèchîtent, prîtent lus pannyi en oûsi pllen de peissoun qu'il avaient l'ssyi à la carre de la pouorte, et sauns bouojou ni bouonsei, i ramountîtent la cache qui menait tcheu ieus où villâche d'Aoderville.. tchusto = sacristain / yens = chez moi / cache = chemin creux bordé de haies / parsendyi (juron). 5. Gllâome lé raunquunyi - Coument que t'as pus prêchi coume cha devaunt ches déeus avrélauns-lo, que dit Aimablle, il ount paé égaraé eun mâot dé ch'qué t'as dit, i vount allaer ch'tu nyit voulaer ten byin, tu péeus yête seu ! - Eh byin taunt muus, i vount avei eune surprinse, parai ! Figuure-tei men gas qu'i ya quasiment paé dé petun, yen a p'tête dyis tchilo dauns eune pouque, ch'est des pyirres qui sount dauns le mitan pouor qué cha fèche du peids. Dauns l'âote pouque qui fait le même peids, j'i mins du fumi dé queva. Mais j'i vouleu qu'i yait du petun dauns eune pouque pace que j'veurs qui seient prins pa la douène, et i vount yête prins pace qué j'vas avisaer les outoritaés, j'veurs qué cha lus coûote dé l'ergent, coume cha m'a couotaé à mei quaund i m'ount dénounchi ya quiques annaées ! - Eh byin men gâs no péeut dyire qué t'est raunquunyi ! Mais t'as raisoun fâot paé sé l'syi marchi sus les pyids et, si je péeus t'aindyi tu n'as mais qu'a le dyire, jé demaunde paé muus ! - Eh byin veire, tu péeus m'aindyi, i vount magène byin nouos surgui pouor nouos veî parti ch't arlevaée, dauns la carriole, byin afétaés coume pouor eune neuche. J'allouns passaer le restaunt de la jouornaée tcheu tei si chenna t'ennins paé› d'aveu la bouorgeouèse et le quenâle. Fâora qué je m'écappe mette eun mâot dauns la bouète à lettes du brigadyi qui reste paé mais louen dé tcheu tei ! Ensueute dé cha, eh byin ... No va veî...! raunquunyi = rancunier / avrélaun = vaurien, voyou / petun = tabac / arlevaée = après-midi. 6. Passous dé petun, eun dur métyi - I f'sait neire nyit. Les déeus Mabire étaient ahoquis lé louong de la falaise, i *halaient derryire ieus les déeus pouques qu'i venaient dé prenre dauns la grotte de la Demouèselle. Trempaés de sueu, Léioun et Ugène enhanaient, déplliaunt bras et gaumbes, s'arquébouotaunt, *halaunt sus les pouques, f'saunt byîn attatioun dé ne paé tumbaer. - Ch'est paé eun métyi ! que disait Léioun, je syis à couorcheu d'halène, fâot je m'arprone eune pâose pouor arsupaer men vent, je syis ernaé coume no ne péeut dyire ! - Mei étou j'en péeus pus, fàot que jé me butte eune pâose, j'i l'quoeu qu'i s'afouole mais je creis que j'apercheis oû louen lo-bas lé *hâot des falaîses. Héreusement que j'avouns camuchi en *hâot derryire eune rounchinyire lé queva et la veiture, j'érouns paé de ma pouor racachi tcheu nouos parai ! No-z-entendait à eune trentanne dé mètes par en dessouos la mé qui venait s'écalaer sus les roquis... I f'sait bas coume brai, ya paé eune éteile qui brile dauns le cyil. Ilo sus le hâot de la falaîse ch'est à ponne si no-z-enteind achteu lé brit de la mé. Léioun et Ugène, ernaés coume no ne péeut dyire, ount trannaé les pouques oû derryire dé la veiture. I vyinnent dé les chergi, ya pus mais achteu qu'à rentraer liement à la maisoun ! -Ch'est eune pétite fourteune qué j'avouns gangnis à c'sei, ch'tu Gllâome ch'est-i eun bouon gâs ma fei d'Du que dit Ugène en riochinaunt ! à couorcheu d'halène = essoufflé / arsupaer men vent = reprendre ma respiration / ernaé = épuisé / se buttaer eune pâose = s'arrêter pour se reposer. 7. Le pyige a marchi, Gllâome s'est vengi ! - Mais touot-à-tra ! Des oumbres sâotent à la tâete du queva et entouorent la veiture ! Des puettes s'alleument et écllairent les feugyires ! Les douényis ! Ch'est les douényis ! Soumes tchus ! Le graund Gllâome nouos a piégyis ! - Ch'est les Mabire qué s'ébrâle eun douényi ! Eh byin vouos v'la prins mes pouores gâs ! A11aez, ouovraez-mei ch'tes pouques-lo sauns tergi ! Les douényis ount équerdaé les pouques sus la feugyire… - Du fumi ! Ch'est du fumi dé queva et des galots de la mé ! Fâot-i yête bâete mes pouores gâs ! J'en counais qui deivent s'écalaer la gouole, parai ! - Viyouns l'âote pouque achteu. Ah! Mais dé chu couop, ch'est du sé'ieus, ch'est du petun qu'entouore les galots ! Y en a p'tête byin dyis à douoze tchilo ! Je vas yête omblligi de vouos dréchi eun prouçaès, et sâési lé queva et la veiture ! Dame, chenna va vouos coûotaer chi les amins ! Vouos n'êtes paé sourtis de l'âoberge ... ! Gllâome s'est déjuqui lé lendeman dès pétroun pouor allaer veî à ses casyis. Coume d'acouotumaunche en racachaunt, il a prins sa pllèche tcheu Fllavie le dâos â la crouésie. Il a mins sa pêque sus le *hâot-bouot de la tablle, quiques pllies et eun *houmard dé troués lives. Touos les pêquous qui sount rassembllaés ilo prêchent en riotinaunt qué des ohis qu'ount-z-eu ch'tu nyit ches pouores malhéréeus Mabire. Ch'est tes veisins es-tu paé où couoraunt tei, Gllâome ? - Eh byin nennin ! Vouos sa'aez byin qu'hiyi l'arlevaée j'itais de neuche, jé soumes rentraés où petit jouo ! Eh byin les pouores gâs... Il ount paé-z-eu de chaunce ma fei d'Du ! puettes = lampes / riotinaunt = ricanant / ohis = malheurs. |