Textes en normand |
Les baladins Pierre Guéroult
|
Avant-propos : Le difficile
choix de l'orthographe, par Rémin Pézeri.
2007 : l'orthographe choisie ici est basée sur celle de P. Guéroult, avec quelques normalisations proposées par F. Lechanteur et adoptées par le Dictionnaire d'A. Cournée et J.-P. Bourdon, Ed. PUF-CILF, 1993. Exemples : graphies conservées : verbes en aé(es), aer quaind, dans, sans, devaint. (dict : quaund, dauns, sauns, devaunt. A. Louis : quaind, dains, sains, devaint…). L'auteur a voulu marquer une prononciation différente. guietti (dict : guetti. A. L. : guèti) - regarder attentivement. vaquierme (dict. et A. L. : vaquerne) Graphies changées : ai, è ? ei (P. G. écrit paisson, bère) lû ? lus (dict : leus) vûs ? vuus (idem dict. et A. L.) - vieux aô ? âo (P. Guéroult n'utilise pas le son aè de sa région, le Bauptais, Centre Cotentin). Ou ? ouo dans certains mots (idem le dict. + la plupart des touot(es), mais pas les sous, la soupe… (A. Louis met toujours ouo, P. G. jamais, même pour rouge). On ? oun sauf en fin de syllable. P. G. n'utilise jamais la graphie oun (dict. et A. L. toujours). ? Les e muets ont été rétablis, mais pas systématiquement. ? En outre, suivant la thèse de doctorat " Le parler normand du Saint-Lois " d'Hippolyte Gancel, les négations ont été remises selon leur ancienne forme qui était la règle en normand, en supprimant le " ne " ou " n' ". ? Quelques mots ont été modifiés : ch'va (P. G. ) ? queva (peut se dire qu'va, gu'va, j'va, ch'va). Vocabulaire : Paragraphe n°… 1. assoti : abruti 3. chironne ou chiranne, séranne : récipient en terre de Néhou où l'on met la crème recueillie sur la terrène 4. mouorie : cohue Page 2 / 1. entoumilloun de cainté (dict. : entammilloun) : entame de petit morceau de pain
LES BALADINS
Les feires et l's assembllaées d'annyi arsembllent guère és syines d'âotefeis. Ya tréjous, byin seur, des camelots, des cirques et des quevâos de brounche mais no-z-yest élugi pa le vaquierme des " moteus " et des " hâots-parleus " qui pètent, crachent, couènent et grinchent et vous cônent dans l's oyelles si byin que no-z-en revyint touot assoti. Âotefeis itou, cha faisait du brit mais paé dé d'même. Ch'était la voué, la voué des Baladins, à qui crierait le pus du ! Les pus quœurus mettaient lus mans de chaque côtaé de lus goule ; l's âotes gueulaient dans eun porte-voué en fer-bllainc touot cabochi : " Approchez ! Venez voir le phénomène unique au monde ! " Il en 'taient touos pouossis et no-z-érait dit que lus voué sortait d'eune chironne fêlaée. I s'en dounaient du ma pouor enjôlaer les gens ! " Vingt centimes ! Quatre sous la place ! " Les pouores gens, quaind il avaient veu eun chent de persounes, ch'était eune bouone jouornaée ! I ramassaient déeus pistoles : vingt fraincs. Et d'aveu cha i fallait vive, l'houme, la fème et touote eune mouorie de quenâles crachous et morvous jusqu'à l'assembllaée d'ampraès, quinze jours pus tard ou byin à chin ou syis meis dé d'là. Le laindeman, dès le petit jouo, i ramassaient touos lus équipages dans la vuule guimbarde déhouinselaée qui gingeolait dans les mâovais quemins. A chaque mountaée, i fallait d'cenre touote la quertaée de gens et pouossaer oû tchu pour aindyi la vuule quierne galouse qu'en pouovait mais et halait touot chenna, qui temps qu'i fèche, la broe à la goule et l's urs ébrédillis. En passaint dans les villages, touote la quenâl'lie en chiques et nu-pyids s'n allait pa les maisouns demaindaer la " charité " ou byin vende eun quarteroun d'épinglles, de la néfile, des lachets ou du papyi d'Arménie. La fème qu'avait sus le dos sen drényi pétiot qui chuchait eune écale de coque, pronnait à sen bras gâoche, quiques petites quaires et quiques petits pannyis en ôsyi et en joun qué s'n houme avait faits. Sus le haôt de sa tchusse dreite, s'appiait eune bouète en boués de sape pendue oû co par eune ficelle et iyoù qu'i yavait déeusse-treis douozonnes de bouoles de naphtalène pouor tuaer les mites. Il 'taient souovent rabrouaés et cachis. Touos les tchyins du village jappaient alentou d'ieus. Les gens qu'en avaient poue lus froumaient la porte oû naez et les guiettaient derryire les ridiâos de lus crouésies. Yen a qui lus baillaient byin vite eun liard ou déeus en priaint le Bouon Dieu que no les reveige pus dans le pais. Et quaind les pouores petits baladins artrouaient la rouolotte, i rechévaient des chatouornes s'i revénaient les mans veudes. Ch'est pourqui qué, ieus passaés, i mainquait souovent tcheu l'épicyi eune bouète à sardènes ou eun billot de pan de chucre et, tcheu le bouolaingi, eun entoumilloun de cainté ou byin eun biscuit à soupe. Dans les gardins, le loung du quemin, no trouait des pyids de pounéterres défouis, et les herbyis de pouo'iâos, d'ougnouns ou de carottes avaient-z-eu, coume no dit, de la visite. Déeus poumes par chin, déeus peires par là, cha se veit guère, mais quaind la graind basse de la ferme coumptait ses bouorots en l's enfroumaint à fâote de jou... yen avait parfeis ieun de mens. " Ch'est ches mâodits baladins qui l's ount volaés ! " que disait la fermyire. Et le pus souovent, ch'était vrai ! Etoun-ous achteu que no veige enco dans le jouo d'annyi, dans byin des pllèches, l'écriteau : " Interdit aux Nomades " ! No lus mettait sus le dos tous les mâos qui tumbaient sus les gens et sus les bêtes dans le trige. Eune vaque avouorte ? eun poulan s'est piqui, eun petiot a le ma de chapelet, eun queva devyint cornard, une guerche a l' ma de pyid, eune jonne criyateure a ryin veu dé d'pis déeus meis ?... les Baladins sount passaés lenreit ! Les Baladins ! Les Baladins !! Les Baladins !!! I sount louen, les Baladins !! A déeus luues du villâge, lus guimbarde est butaée le loung du quemin. Lus queva pouossi, tierraé sus la berne, brôte l'herbe tende sus la haie. No l'entend parfeis étchurfaer pendaint que sen couorchibot de coue cache les taons qui le démouojuent jusqu'oû saing sous les crôtes évraquies de ses écorcheures. Et dans la rouolotte, la famile Baladin dort, quasi tchu tout nun sus déeus vuules castalouones perchies et iordes coume touot le restaint, sans souoci des jouors à venin ! Ch'est qu'à ce sei, la soupe était bouone et les quenâles avaient dénichi oû pyid d'eun quêne eune douozonne d'oeus qu'eune pouole qui s'est dérobaée allait se mette à couaer. Deman, no mouog'gea des sardènes et eun bouorot à ponne crouési qu'est pendeu, le co teurqui, derryire la porte qui brainle és câodroles de vent de la fin de c'té belle jouornaée d'âot. No se laisse vive ! Le père Baladin troue la veie belle et rêve d'eun biâo cirque de syis chents pllèches tout neu qu'est pou li, et d'eun bel habit rouoge galounaé d'or et d'ergent. Et touot en dorvaillaint, i teurque sa loungue mouostache neire qui redrèche és pouentes coume sus le portrait de Gllâome II qu'il a veu sus eun " Petit Journal Illustré " qu'il a ramassaé c't'arlevaée sus le quémin. La Baladène, lyi, se veit en amazone sus eune pouliche nerveuse, bai, byin dréchie, devaint déeus mille persounes qui tapent des mans et de biâos moussieus qui li jettent des bôquets et à qui qu'o répound en lus enviaint du bouot de ses deigts chergis de bagues en or, des " baisers " que no-z-entend craqui sus les babènes lippues de sa gouole sans dents. Les quenâles, ieus, chuchent en dourmaint les dragies qu'il ount grapinaées tcheu le pâtissyi. Par habitude et sans seument s'n avisaer, i grattent touos lus puches et lus poués d'aveu lus igres neirs et pouenteus qui fount des railes sus lus jonne pé iorde et tannaée pa le graind air et les couops de solei. Et le Baladin lâque sa mouostache pou se grattaer itou sus l'estouma. Et le drényi " baiser " de la Baladène s'aquiève par eun grattement sus le bas du dos. La vuule quierne, lyi, se gratte sus la reue de la guimbarde, et touot cha fait tressinaer la rouolotte qu'à l'air itou de se grattaer pou se peurgi de touote sa vermène... Eun tou à l'assembllaée
LES QU'VAOS DE BROUNCHE
Quatorze pllèches qu'i yavait d'sus ! et cha coûotait déeus sous pour y mountaer : ? Quate quevâos qui brainlaient paé et déeus qui balanchaient la tête de hâot en bas ! No-z-attaquiait les p'tits quenâles d'aveuc eune cheinteure pour qu'i grilent paé… ? Eune toupie, ioù que no pouvait à quate… et qu'était surtout pou l's amoureus... Cha touornait. touornait et les jonnes criyateures en d'cendaient rouoges coume des piouènes, le bounet chiffounaé et lus châle tout de travers… ? Eun baté qu'ieun des baladins faisait mountaer et devalaer… Quaind cha mountait, la file tumbait - eun miot d'à l'esprès - dans les bras de sen bouon amin et o poussait d's orouets rapport qu'il en profitait pou la catouilli. Yavait des mijoraées qui les guiettaient, jâones dé jalousie et qui disaient d'eun toun sé : " Ch'est paé syaint de criaer coume chenna devaint tous les gens ! " ? Eun vuus queva qu'avait que la pé sus l's ôs, halait du même pas, touote la jouornaée dans le vaquierme de l'orgue qui li cônait dans l's oielles. Eune criyateure en cotillon jâone et canezou rouoge, touot rapyichetaé en touornait la chignole. Ol avait l'air oûssi ernaée qué le quéva ; et quaind o s'butait, la vuule quierne se butait itou. Des gens devalaient, d'âotes mountaient. La fème et sa file ramassaient les sous des pllèches et cha redémarait byintôt sus l'air d' " En r'venaint d'la R'veue ", de " Vyins Poupoule ! " ou de la " Paimpolaise ". Cha durait jusqu'à pus d'minnyit et les baladins halaient, d'temps en temps, eune crôte de lus pouquiettes, qu'i mouogeaient aveuc eune peire et pis, i s'passaient d'l'eun à l'âote, eune chopène de beire qu'i veudyaient en bevaint oû goulot. Et le vuus queva continuait à touorniqui, eun sa nouaé alentou d'la goule aveuc, ed dans, eun pot d'son arrosaé d'eune pinte de beire tuaé. Ch'était coume cha qu'soupaient les baladins des quevâos de brounche. No-z-a paé d'temps à perde, dans çu métyi-là, quaind no travâle qu'eun jou la semonne en été, et enco, i faôt qu'i fèche biâo temps !
LA FEME PEISSOUN
Ch'était eune baraque de dyis pyids de loung sus chin d'large. " Vené voire la fame Poisson " qué ch'tait merqui sus l'dévaint. No pouvait yentraer qu'à quate du même coup. Oupraès de la porte, no viyait d'ssinaée eune tête de fème qu'avait l'hâot du corps touot éfrâlaé et, à parti du loumbrin, cha s'aguevait par eune coue d'peissoun. Quaind no-z-avait payi les treis sous à l'entraée, no-z-avisait, dans le dédans, juquie sus eune tablle, eune criyateure counséquente qui t'nait à la man eune fuule de papyi. " Je suis bien la femme Poisson, qu'o disait. V'là mon acte de mariage avec Isidore Poisson que j'ai épousé à la mairie de Plougastel-Daoulas, le 18 février 1875. " No-z-écllictait d'rire et no sortait en disaint és gens du d'hors : " Ch'est tchu'ieus, marchiz veî, cha en vâot la ponne ! "
CH'EN EST !
" Vous voyez cette tabatière, que criait eun camelot perqui sus eune quaire en boués, il y a dedans quelque chose que tout le monde connaît. Donnez-moi deux sous... tenez, vous, jeune homme... Bien !... Merci ! Maintenant, plongez le bout des doigts dans la tabatière... Bien ! Si vous ne devinez pas ce que c'est, je vous rends vos deux sous... Si vous le devinez, je les garde... Compris ?... Bien !... Sentez vos doigts maintenant... … Oh ! M…., qu'fait l'jonne gâs ampraès avaer senti. …Vous avez raison, vous avez deviné : c'en est ! Je garde les deux sous ! " Et le camelot s'en va eun miot pus louen arquémenchi sen lichouin pour en happaer d'âotes...
LA LUTTOUSE
Ol est là, sus eune estrade en caneçoun et nu pyids dans des chavates… Des tchuusses... coume des pôts de barryire… des bras... coume des boutèles d'eun pot… A chaque coup qu'o s'brainle, ses bronnes lochent dans sen canezou. No li veit la fale et ol a la pé tannaée coume le chipâoté en vessie d'cochoun d'eun vuus feumous... " Qui veut lutter avec moi ? qu'o dit aveu eune grosse vouée d'houme. " Allons ! la jeunesse qu'a pas peur ! Cent sous à qui me fera toucher les épaules par terre ! C'est la lutte libre... Toutes les prises sont permises… toutes… sauf de passer la main dans le col du Grand Saint-Bernard ! " J'mé syis loungtemps d'maindaé, et d'âotes aveu mei, ce qu'o voulait dire par là !...
LA SAOVAGE
La vuule baraque, touote déhouinselaée, était installaée oû mitan du bourg, eun jou d'Sant Cllai. D'eun côtaé d'la porte, eune peinture voulait arprésentaer eune foraée vyirge aveuc des lions, des éléphaints et des cocodriles, et oû mitan de tout chenna, eune criyateure criniue qu'avait, coume cotillon, que ses queveus qui li d'cendaient quasiment jusqu'és ortés . " La Femme Sâovage " qu'ch'était merqui en lette d'eun pyid, oû d'sus d'la porte. A gâoche : eun trou dans la teile, coume eune espèce dé p'tit viquiet et, en d'sous, eune fourque à déeus deigts sus qui qu'était piqui eun morcé d'chai creue qu'arsembllait à ieune couraée d'cochon. Du saing qu'en dégoulinait faisait eune taque iorde qui s'étalait dans l' caniveau. Quaind l'patron-baladin viyait assaez d'gens en face de sa baraque, i halait sus eune ficelle qu'ouvrait le p'tit viquiet et no-z-avisait pa le trou eune criyateure à vous faire touornaer l'saing ! L's urs ébrédillis, la goule teurquie, ses crins rouoges rabateus par devaint, o se mettait à grounaer coume eune bête : " Grrraoû ! grraoû !... " Du coup, l'baladin pronnait la fourque et, en grounaint li itou : Grrraoû ! grrraoû ! i diguiait l'trou d'aveuc l'morcé de chai creue qu'était happaé et coume avalaé par c'té criyateure du diablle... Cha coûotait qu'déeus sous pour allaer la veî, mais quaind j'l'apercheus, je mé dépataris jusqu'à tcheu mes gens et j'en rêvis touote la nyit... Le jouo d'ampraés, dès pétroun-jaquiet, les baladins ramassaient lus équipages. Nous âotes, les quenâles, no vastyibouésait d'bouone heure dans le bourg et no se trouit devaint la baraque de la Fème sâovage - j'érais jammais ôsaé en approchi si j'avais étaé touot seu ! V'là-t-i paé, dreit coume j'arriviouns, qu'la porte s'ouovre et qu'en sort eune jonne criyateure, dans les vingt à vingt-chinq ains, fraîche et gentile et brin mal faite j'vous l'garaintis. O s'approchit de mei et o me dit : " Oû se trouve le boucher du pays, mon petit gars ? - Lenreit ", que j'li fis, en li mountraint la boutique oû père Mâogi… " Cha me faisait de l'effet de veî si praès de mei c'té joleie baladène. J'avisis ses biâos queveus rouoges, byin pignis d'aveuc eun large rubain rose qui les nouait... Tout d'eun coup, j'sais pas pourqui, cha me fit pensaer à la Fème sâovage qui m'avait fait si poue la vèle oû sei ! Qui rapport qu'i yavait ente ieus ? Qui que vos en pensaez, bouones gens ? Je la suusis tcheu le bouochi et cha me fit tout drôlement, quaind j'l'entendis demaindaer pouor sen dinnaer et le syin de ses gens : " Une couraée avec le foie… bien saignant !... " I m'en passit eun tressènement tout l'loung du dos...
LES BALADINS (traduction)
Les foires et les assemblées (1) de maintenant ne ressemblent guère à celles d'autrefois. Il y a toujours, bien sûr, des camelots, des cirques et des chevaux de bois, mais on est complètement assourdi par le vacarme des moteurs et des hauts parleurs qui pètent, crachent, couinent et grincent, et vous cornent dans les oreilles si bien qu'on en revient tout abruti. Autrefois aussi, ça faisait du bruit, mais pas autant. C'était la voix, la voix des Baladins, à celui qui crierait le plus fort ! Les plus décidés mettaient leurs mains de chaque côté de leur bouche ; les autres gueulaient dans un porte-voix en fer-blanc tout cabossé : " Approchez ! Venez voir le phénomène unique au monde ! " Il en étaient tout poussifs et on aurait dit que leurs voix sortait d'une chironne (2) fêlée. Ils s'en donnaient du mal pour enjôler les gens ! " Vingt centimes ! Quatre sous la place ! " Les pauvres gens, quand ils avaient vu un cent de personnes, c'était une bonne journée ! Ils ramassaient deux pistoles : vingt francs. Et, avec ça il fallait vivre, l'homme, la femme et toute une cohue d'enfants sales et morveux jusqu'à l'assemblée d'après, quinze jours pus tard ou bien à cinq ou six mois de là. Le lendemain, dès le petit jour, ils ramassaient tout leur équipage dans la vieille guimbarde brinquebalante qui cahotait sur les mauvais chemins. A chaque montée, il fallait descendre toute la charretée de gens et pousser au cul pour aider la vieille carne galeuse qui n'en pouvait plus et qui traînait tout cela, quelque temps qu'il fasse, l'écume aux lèvres et les yeux dilatés. 1 - Assemblée : fête de village 2 - Une chironne ou chiranne, oui encore séranne) est un récipient en terre de Néhou dans lequel on entrepose la crème. Ce récipient est muni dans sa partie basse d'un orifice bouché par une petite cheville en bois (le faôsset) ; il permet de faire partir le restant de petit lait. En passant dans les villages, toute une bande de gamins en guenilles et nu-pieds s'en allait par les maisons demander la " charité " ou bien y vendre un carton d'épingles, du ruban, des lacets ou du papier d'Arménie. La femme qui avait sur le dos son dernier petit qui suçait une écale de coque, portait à son bras gauche quelques petites chaises et quelques petits paniers en osier et en jonc que son homme avait fabriqués. Sur le haut de sa cuisse droite, s'appuyait une boite en bois de sapin, pendue au cou par une ficelle, et où il y avait deux ou trois douzaines de boules de naphtaline pour tuer les mites. Il étaient souvent rabroués et chassés. Tous les chiens du village jappaient à leur approche. Les gens qui en avaient peur leur fermaient la porte au nez et les guettaient de derrière les rideaux de leurs fenêtres. Il y en avait qui leur baillaient bien vite un liard ou deux en priant le Bon Dieu de ne plus les revoir dans le pays. Et quand les pauvres petits baladins retrouvaient la roulotte, ils recevaient de grandes gifles s'ils revenaient les mains vides. C'est pourquoi qu'après leur passage, il manquait souvent chez l'épicier une boite à sardines ou un morceau de pain de sucre et, chez le boulanger, une entame de pain ou bien un biscuit à soupe (1). Dans les jardins, le long du chemin, on trouvait des pieds de pommes de terre arrachés et des planches de poireaux, d'oignons ou de carottes avaient eu, comme on dit, de la visite. Deux pommes par ici, deux poires par là, ça ne se voit guère, mais quand la première servante de la ferme comptait ses canards en les enfermant à la tombée du jour... il y en avait parfois un de moins. " Ce sont ces maudits baladins qui les ont volés ! " que disait la fermière. Et le plus souvent, c'était vrai ! il ne faut pas s'étonner qu'on voie encore dans le jour d'aujourd'hui, dans bien des places, l'écriteau : " Interdit aux Nomades " ! 1 - Biscuit à soupe : pain rond et plat, très cuit, que l'on casse pour le mettre dans la soupe. - Très répandu dans le Cotentin On leur mettait sur le dos tous les maux qui tombaient sur les gens et sur les bêtes dans le secteur. Une vache avorte ? un poulain s'est fait piquer, un petit a le zona, un cheval devient boiteux, une brebis a le mal de pied, une jeune fille " n'a rien vu depuis deux mois " ?... les Baladins sont passés par là ! Les Baladins ! Les Baladins !! Les Baladins !!! Ils sont loin, les Baladins !! A deux lieues du village, leur guimbarde est arrêtée le long du chemin. Leur cheval poussif, attaché sur la berne, broute l'herbe tendre au pied de la haie. On l'entend parfois éternuer pendant que son bout de queue chasse les taons qui le piquent jusqu'au sang sous ses côtes décharnées et pleines d'écorchures. Et dans la roulotte, la famille Baladin dort, quasiment " cul nu " sous deux vieilles couvertures trouées et crasseuses comme tout le restant, sans souci des jours à venir ! C'est que ce soir, la soupe était bonne et les enfants avaient déniché au pied d'un chêne une douzaine d'œufs qu'une poule y avait pondu à la dérobée pour se mettre à les couver. Demain, on mangera des sardines et un canard à peine croisé qui est pendu, le cou tordu, derrière la porte qui branle au moindre souffle d'air de la fin de cette belle journée d'août. On se laisse vivre ! Le père Baladin trouve la vie belle et rêve d'un beau cirque de six cent places tout neuf qui serait pour lui, et d'un bel habit rouge galonné d'or et d'argent. Et tout en sommeillant, il tord sa longue moustache noire qui redresse ses pointes comme celles du portrait de Guillaume qu'il a vu sur le " Petit Journal Illustré " qu'il a ramassé cet après-midi sur le chemin. La Baladène, elle, se voit en amazone sur une pouliche nerveuse, bai, bien dressée, devant deux mille personnes qui tapent des mains et de beaux messieurs qui lui jettent des bouquets et à qui elle répond en leur envoyant du bout de ses doigts chargés de bagues en or, des " baisers " que l'on entend claquer sur les lèvres épaisses de sa bouche sans dents. Les enfants, eux, sucent en dormant les dragées qu'ils ont resquillées chez le pâtissier. Par habitude et sans seulement s'en aviser, ils grattent tous leurs puces et leurs poux avec leurs ongles noirs et pointus qui leurs font des raies sur leur jeune peau crasseuse et tannée par le grand air et les coups de soleil. Et le Baladin lâche sa moustache pour se gratter lui aussi sur l'estomac. Et le dernier " baiser " de la Baladène s'achève par un grattement sur le bas de son dos. La vieille carne, elle, se gratte sur la roue de la guimbarde, et tout ça fait remuer la roulotte qui, elle aussi à l'air de se gratter pour se purger de toute sa vermine... Un tour à la fête foraine
LES CHEVAUX DE BOIS (traduction)
Il y avait quatorze places dessus ! et ça coûtait deux sous pour y monter : - Quatre chevaux immobiles et deux qui balançaient la tête de haut en bas ! On attachait les petits enfants avec une ceinture pour qu'ils ne glissent pas… - Une toupie, où l'on pouvait à monter à quatre… et qui était surtout pour les amoureux... Ca tournait, tournait, et les jeunes filles en descendaient rouges comme des pivoines, la coiffe chiffonnée et leurs châles tout de travers… - Un bateau que l'un des baladins faisait monter et descendre… Quand ça montait, la fille tombait - un peu exprès - dans les bras de son bon ami et elle poussait des hurlements parce qu'il en profitait pour la chatouiller. Il y avait des mijorées qui les observaient, jaunes de jalousie et qui disaient d'un ton sec : " C'est pas bien de crier comme ça devant tous les gens ! " - Un vieux cheval qui n'avait que la peau sur les os, tournait du même pas, toute la journée dans le vacarme de l'orgue qui lui cornait dans les oreilles. Une fille en cotillon jaune et caraco rouge, tout rapiécé en tournait la manivelle. Elle avait l'air aussi éreintée que le cheval ; et quand elle s'arrêtait, la vieille carne s'arrêtait aussi. Des gens descendaient, d'autres montaient. La femme et sa fille ramassaient les sous des places et ça redémarrait bientôt sur l'air d' " En revenant de la Revue ", de " Viens Poupoule ! " ou de la " Paimpolaise ". Ca durait jusqu'à plus de minuit et les baladins tiraient, de temps en temps, une croûte de leurs poches, qu'ils mangeaient avec une poire ; et puis ils se passaient, de l'un à l'autre, une bouteille de cidre qu'ils vidaient en buvant au goulot. Et le vieux cheval continuait à tourner, un sac noué autour de la bouche avec, dedans, un pot de son arrosé d'une pinte de vieux cidre. C'était comme ça que soupaient les baladins des chevaux de bois. On n'a pas de temps à perdre, dans ce métier-là, quand on travaille qu'un jour la semaine en été, et encore faut-il qu'il fasse beau temps !
LA FEME PEISSOUN (traduction)
C'était une baraque de dix pieds de long sur cinq de large. " Venez voire la femme Poisson " que c'était marqué sur le devant. On ne pouvait y entrer qu'à quatre à la fois. Auprès de la porte, on voyait dessinée une tête de femme qui avait le haut du corps tout découvert et, à partir du nombril, ça s'achevait par une queue de poisson. Quand on avait payé les trois sous à l'entrée, on voyait, à l'intérieur, juchée sur une table, une grosse fille qui tenait à la main une feuille de papier. " Je suis bien la femme Poisson, qu'elle disait. Voilà mon acte de mariage avec Isidore Poisson que j'ai épousé à la mairie de Plougastel-Daoulas, le 18 février 1875. " On éclatait de rire et on sortait en disant aux gens du dehors : " C'est curieux, allez voir, ça en vaut la peine ! "
CELA EN EST ! (traduction)
" Vous voyez cette tabatière, que criait un camelot perché sur une chaise en bois, il y a dedans quelque chose que tout le monde connaît. Donnez-moi deux sous... tenez, vous, jeune homme... Bien !... Merci ! Maintenant, plongez le bout des doigts dans la tabatière... Bien ! Si vous ne devinez pas ce que c'est, je vous rends vos deux sous... Si vous le devinez, je les garde... Compris ?... Bien !... Sentez vos doigts maintenant... … Oh ! M…., que faisait le jeune gars après avoir senti. …Vous avez raison, vous avez deviné : c'en est ! Je garde les deux sous ! " Et le camelot s'en allait un peu plus loin recommencer son boniment pour en attraper d'autres...
LA LUTTEUSE (traduction)
Elle est là, sur une estrade, en maillot et nu-pieds dans des savates… Des cuisses... comme des poteaux de barrière… des bras... comme des bouteilles de deux litres… A chaque fois qu'elle remue, ses bouts de seins bougent dans son maillot. On lui voit la poitrine et elle a la peau tannée comme la blague à tabac en vessie de cochon d'un vieux fermier... " Qui veut lutter avec moi ? dit-elle avec une grosse voix d'homme. " Allons ! la jeunesse qui n'a pas peur ! Cent sous à qui me fera toucher les épaules par terre ! C'est de la lutte libre... Toutes les prises sont permises… toutes… sauf de passer la main dans le col du Grand Saint-Bernard ! " Je me suis longtemps demandé, et d'autres avec moi, ce qu'elle voulait dire par là !...
LA SAUVAGE (traduction)
La vieille baraque, toute disjointe, était installée au milieu du bourg, un jour de Saint Clair. D'un côté de la porte, une peinture voulait représenter une forêt vierge avec des lions, des éléphants et des crocodiles, et au milieu de tout cela, une fille ébouriffée qui n'avait, comme cotillon, que ses cheveux lui descendant quasiment jusqu'aux orteils. " La Femme Sauvage " que c'était marqué en lettre d'un pied, au-dessus de la porte. A gauche : un trou dans la toile, comme une espèce de petit viquet (1) et, en dessous, une fourche à deux doigts sur qui était piqué un morceau de chair crue qui ressemblait à une couraée (2) de cochon. Du sang qui en dégoulinait faisait une tache répugnante qui s'étalait dans le caniveau. Quand le patron baladin voyait assez de gens en face de sa baraque, il tirait sur une ficelle qui ouvrait le petit viquet et on voyait par le trou une fille à vous faire tourner le sang ! Les yeux dilatés, la bouche tordue, ses crins rouges rabattus par devant, elle se mettait à grogner comme une bête : " Grrraoû ! grraoû !... " Du coup, le baladin prenait la fourche et, en grognant lui aussi : Grrraoû ! grrraoû ! il la passait par le trou avec le morceau de chair crue qui était happé et comme avalé par cette créature du diable... Ca ne coûtait que deux sous pour aller la voir, mais quand je l'eus aperçue, je me suis sauvé chez moi et en ai rêvé toute la nuit... Le jour d'après, dès potron-minet, les baladins ramassaient leurs équipages. Nous autres, les enfants, nous flânions de bonne heure dans le bourg et nous nous retrouvâmes devant la baraque de la Femme sauvage - je n'aurais jamais osé en approcher si j'avais été tout seul ! Ne voilà-t-il pas, exactement comme nous arrivions, que la porte s'ouvrit et qu'en sortit une jeune fille, dans les vingt à vingt-cinq ans, fraîche et gentille, et pas mal faite, je vous le garantis. Elle s'approcha de moi et me dit : (1) Le viquet est une petite ouverture, dans le bas d'un grand tonneau, qui permet à une personne (généralement un enfant) d'entrer à l'intérieur pour le nettoyer. (2) Couarée : mot qui n'a pas d'équivalent en français mais qui désigne l'ensemble de la trachée-artère, des poumons et du cœur du porc que l'on fait cuire dans du cidre, immédiatement après avoir tué l'animal. " Où se trouve le boucher du pays, mon petit gars ? " " Là ", que je lui fis, en lui montrant la boutique du père Mauger… " Ca me faisait de l'effet de voir si près de moi cette jolie fille de baladins. Je contemplais ses beaux cheveux roux, bien peignés, avec un large ruban rose qui les nouait... Tout d'un coup, je ne sais pas pourquoi, ça me fit penser à la Femme sauvage qui m'avait fait si peur la veille au soir ! Quel rapport pouvait-il bien y avoir entre elles ? Qu'en pensez-vous, bonnes gens ? Je la suivis chez le boucher et ça me fit tout drôle, quand je l'entendis demander pour son dîner et celui de ses parents : " Une couraée, avec le foie… bien saignant !... " Un frisson m'en passa tout le long du dos... Textes de Pierre Guéroult "Vûles gens et vûs métys", "Baladins", 2 chroniques, juin 1952. Journal La Presse de la Manche, Cherbourg. (Collection incomplète des Amis du Donjon, Bricbé.) "Contes et récits", Tome 1, pages 158-162, 50ème texte. Orthographe d'André Louis. Réédition posthume. OCEP, Coutances, 1978.
|