Textes en normand |
Le loup et l'angné classe de
normand
|
![]()
La sissiadoune du pus hâot plléchi est tréjous la milleure ;
J’allouns vous faire veî cha achteure. Eun Angné bevait à sen leisi Avâo eun russé byin cllai. Eun Loup raundouillaunt la falle basse arrivit, Et que la fam lenreit rattirait. - Qui qui te rend si *hardi de patrouilli ma beuchoun ? Que dit étcheurfaunt coume eun fo ch’té bêtoun ; Tu s’ras punin, hardi prenaunt ! - Men Signeu, répound l’Angné, que voute Counséquenche S’affole paé ainchin ; Mais putôt qu’o guette ichin que je touorne, Beuvaunt dauns le fil dé l’iâo liement, Pus de vingt pas en avâo de Lyi, Et ch’est rapport à qui, qu’en âoqueune féchoun, Je peus en troublli sa beuchoun. - Tu la brouoles, qué ch’té nâtre bête ardit, Et pis je sais byin que sus mei tu déprêchis l’annaée passaée. - Coume qui qu’j’érais pu le faire, brin nâqui j’étais ? Arprins l’Angné, je tète aco ma mère. - Mais que cha seit tei, alors ch’est ten frère, - J’en i pouent. - Ch’est reide seûr quiqu’eun dé tcheu tei : Rapport qué vos en avaez tréjous counte mei, Vous âotes, vous bergis et vous quyins. No m’en a prêchi : i fâot que j’en ie le démenti. Dé qui que lé Loup le coule dauns sa *hotte, Et, oû fin found des boués, itou l’enguergotte, Sauns âoqueune âote mannyire de chicâtu.
D'après Le loup et l'agneau, de Jean de la Fontaine Fable mise en normand par les élèves du collège des Pieux et Rémi Pézeril. |