Textes en normand
        paroles de chansons              histoires et récits
L'ouésé d'paradis    Jean-Philippe Joly

 

 

Dauns ch'teimps-lo, no-z-avait eun tchuré par égllise, ch'est pas si vuus ! No-z-avait itou des nâoffrages coume qui dirait " privaés " acaunt eun dreit de gravage byin à fait. No-z-avait brin de bouones gens à noute leisi payis pouor sâovaer ryin et qui que cha seit, même les syins que j' pourriouns laissi dauns la mé indène sauns dommage pou les bouones gens de ch'te té !

Dans ce temps-là, il y avait un curé pour chaque église et c'est pas si lointain. Il y avait aussi des naufrages qu'on pourrait appeler " privés " avec un droit de récupération d'épave bien établi. Il n'y avait pas tous ces types à ne plus savoir qu'en faire, payés pour sauver tout et rien, même ce qu'on pourrait laisser à la mer quand elle est méchante, sans que ce soit une perte !

Oû vrai, no-z-allait à gravage byin souvent, oûssi byin pou le boués à câoffaer que pouor gangni quiques pistoles en faisaunt le coumerche dé cha qué j' trachiouns sus la bave dé l'iâo !

A vrai dire, on allait récolter de l'épave très souvent pour récupérer du bois de chauffage ou gagner des sous en faisant le trafic de ce qu'on trouvait sur le bord de l'eau.

Si j'vos prêche du tchuré annyi ch'est paé pouor prêchi seument, ch'est que ch'ti-lo tcheu nous il était byin brave et qu'il eut la chaunce ma fei d'Du d'veî eun miot d'Paradis sus la té, ch'est pourqui.

Si je vous parle du curé à présent, c'est pas pour parler seulement, c'est parce qu'il était brave et que, surtout, il a eu la chance de voir un bout de paradis sur terre.

V'lo censément coument que cha s'est trouvaé.

Voilà vraiment comment ça s'est passé.

Magène qué vos viyiz, bouones gens, eune tempaête d'hivé ; ch'tait pas mais guère avaunt la Noué. No-z- avait-z-eu biâo et câod pou la saisoun coume byin des feis dauns les avents. Et d'eun couop, no vit le pyid du cyil s'neirchi et l'vent s'affolaer.
Sus la *heune d'mes gens j'aviouns janmais veu eune tempaête coume chenna. J'vos acertène que si eun baté était prins alentou yallait avei du câtu pou li.

Imaginez tous une tempête d'hiver, un petit peu avant Noël. Il avait fait beau et chaud pour la saison, comme c'est souvent le cas dans les jours précédant Noël. Et puis, tout d'un coup, voilà l'horizon qui devient noir et le vent qui se déchaîne.

Coume dé juste eun guetteus vyint nous prévenin que les doris étaient à la mé pouor trachi des bouones gens sus eun bâté empâturaé.

Et, bien sûr, voilà un gars qui observait le rivage qui nous prévient que des doris sont en mer pour aller chercher des personnes sur un bateau en difficulté.

J'nous dépêchimes sus le hablle pour veî dé d'quei.

Nous allâmes sur le port pour voir ce qui se passait.

Su l'quai no viyait des bouones gens grélottaunt dauns leus pouores *hardes minchies et des quaisses byin brésillies, qui s'écochaient sus l'perret. Le baté pus louen sous la lumyire dé la leune craquait de sen côté, ch'était sâove qui le peut touot à l'entou.

Sur le quai, on voyait les naufragés frissonnant dans leurs pauvres habits déchirés et puis des caisses toutes cassées qui venaient s'abîmer sur les galets. Le bateau, plus loin sous la lumière de la lune, s'éventrait de son côté. C'était sauve-qui-peut partout.

Les pouores gens, des Aungllais, gimaient, criaient qui leus quenâles, qui leus graunds et oû mitaun de ch'té brousse d'houmes, j'vis eune cage (j'savais brin qui que ch'était l'noum de ch'té-chin, ch'était pouor mei oûtaunt byin itou eune cllaie !). Et chenna coume j'vous veis achteu. Eun graund cage d'aveu eune cherge posaée d'sus.

Les pauvres gens, des Anglais, se lamentaient, appelaient les uns leurs enfants, les autres leurs parents et, au milieu de cette foule désorganisée, je vis une cage (j'en savais pas le nom car, pour moi, c'était aussi bien une claie). Et aussi bien que je vous vois en ce moment. Une grande cage avec une couverture posée dessus.

Mei tréjous rattiraé pa les spéciâotaées, aveu men amin Louis et achteu que touos sount à grafinaer, j'lève la teile pouor veî cha qui se houole.
Ch'est à s'égaluaer. Ch'est eun ouésé d'aveu eune mouorie d'couleus, eun cheinture d'Sant Martin en pllenne nyit de tempaête d'hivé. Louis me guette, je guette Louis. La baête caunte la heune sus l'côtaé et fait des agrignoches. Ch'est eun sène pouor nos. No baisse la teile.

Moi qui suis toujours à chercher des curiosités, avec mon ami Louis, et tandis que tous sont à récupérer ce qui traîne, je soulève la toile pour voir ce qui se cache.
Ce n'est pas croyable. C'est un oiseau avec plein de couleurs, un arc-en-ciel en pleine nuit de tempête. Louis me regarde et je le regarde. La bête penche la tête sur le côté et nous fait de l'œil. C'est un signe. On rabat la toile.


Touot est mélicotaé alentou, Louis et mei no s'racache d'acaunt la cage en prénaunt des airs de syins qu'enhannent. Brin le souen pou les bouones gens de guetti chenna que j'soumes à querri, y a eun miot d'freid achteu, des achânaées itou. Touos nos gens et le *hammé a d'l'ouvrage pouor abrier ch'té biâo mounde et la querguaisoun. No s'racache par des p'tites caches jusqu'oû mitaun d'la cour de la faisanche valei du pé à Louis et dé d'lo dauns la graunge. Ernaés, no tchuusse dauns le fouen. A chu couop, no-z-a finalement eun miot d'gar pou l'habitaunt dé la cllaie drôlue.

Tout est sens dessus dessous partout. Louis et moi on transporte la cage en montrant combien c'est lourd. Personne ne fait attention à ce qu'on transporte, il fait plus froid à présent et il y a plein d'eau qui tombe en rafales. Tous les parents et le village entier sont occupés pour mettre à l'abri tout le monde et toute la cargaison. On s'en revient à la maison par des petits chemins jusqu'au beau milieu de la ferme du père de Louis, et puis on se retrouve dans la grange. Ereintés, nous tombons dans le foin et, à ce moment là, nous pouvons avoir un peu de temps pour observer l'habitant de la cage.

En pas mais louen d'eune heure, je faisouns la counaissaunche, no prêche, no launluure, li, i fait des croupettes, mais silence, quiques soufflets ch'est touot ! Louis, eun brin ernaé, l'agonise de mâovais mots et ampraès eun miot d'temps, j'prêche à Louis : Vyins t'en, no s'racache, les graunds p'tête nous trachent !

Pendant environ une heure, nous faisons connaissance. Lui; fait des courbettes, mais il ne parle pas, quelques souffles c'est tout. Louis, un peu fatigué, lui adresse des vilains mots et au bout d'un moment je dis à Louis : viens on part, les parents nous cherchent sans doute !

A s'veî, mal coueffi! Dort doun brélette, qu'i dit en ritounaunt!

A plus tard, mal coiffé. ! Dors donc, incapable fainéant, dit-il en rigolant !

À matin, cha fut eune aôte caunchoun. L'pé crie touot l'monde et demaunde qui ch'est qu'a muchi eune baête acaunt des plleumes dauns la graunge. Que ch'est la prémyire feis que no le noume de mal coueffi et pi de brélette !

Au matin, c'est une autre histoire. Le père de Louis appelle tout le monde et demande qui a caché une bête à plumes dans la grange. Que c'est bien la première fois qu'on le traite de mal coiffé et d'incapable !

No s'guette d'aveu Louis que j'i arjouégni des pétroun-jaquet. Byin oblligyi de prêchi dé d'quei. Touos les bouones gens sont taunt la goule sous l'u qu'i ya mais persoune à trouaer de quei qu'est prenablle.

On se regarde avec Louis que j'avais rejoint très tôt. Bien forcés de dire ce qu'on savait. Tout le monde est étonné mais ne trouve rien à nous reprocher.

Le pé demaunde à che qué pouor punitioun no cache pouor balyi sauns groumachi ch-tté trachous de brit. Eun counsèl dé famile se tyint achteu, oûtou d'la baête pouor veî l'héreus gangnaunt !
No s'étrile, no s'ébraihole, no ricache, no prêche, no prêche... Pour finin, touos sount d'acco pouor mette l'ouésé à l'hus dé la mé Mélie qui dénote eun miot parai, cha f'ra brin d'câtu oû mouens.

Le père demande que, pour punition, nous cherchions à nous débarrasser de ce trouble-fête. Un conseil de famille se tient à présent autour de la bête pour désigner l'heureux gagnant.
On se dispute, on s'époumone, on ricane, on parle, on parle…Finalement, tous sont d'accord pour aller porter l'oiseau devant la porte de la Mélie qui est un peu folle à ce que tout le monde dit, comme ça on aura pas d'ennuis.


Ah j'avouns eu eune reide bouone idaée ! Cha qu'est vrai, ch'est que l'idaée était brin mâovaise mais la famile érait dû trachi en premyire ch-tté-chène et pas prêchi d'touot le hammé devaunt l'ouésé qu'avait mins ainchin dauns sa heune les lagues de Pyirre, Paul et Jacques itou. Ah pouor la reténette, cha yétait eune affaire, le pitou!

Ah, nous avons une sacrée bonne idée ! Bon, c'est vrai, c'était une bonne idée en soi mais la famille aurait dû trouver tout de suite la solution et ne pas passer en revue tout le village auparavant devant l'oiseau, lequel avait ainsi dans sa tête les particularités de Pierre, Paul et Jacques aussi. Pour la mémoire, il était compétent, le garnement !

La Mélie byin countente de sen aquisitioun dé Noué, en avait paé mouens de la reténette itou mais dénotait eun miot. Ainchin pendant touote eune semanne, v'lo la p'tite bouone fème qui prêche à débord. L'boujou, Pyiire, le " tréjous ernaé ", a s'veî Paul " l'grichu ", à jusqu'à Marie " quileraée pou les couchouns ", cha va t-i Jeanne " la traunquie " et à tauntôt Paulette " vent d'goule ".
La semanne avanchie, touot le hammé savait sen fait, et reide byin !

La Mélie, quant à elle, bien heureuse de son cadeau de Noël, en avait aussi de la mémoire mais elle divaguait un peu. Et volà notre petite bonne femme qui, pendant toute une semaine, parle à tors et à travers. Bonjour, Pierre, le " toujours fatigué ", à bientôt, Paul, " le rouspéteur ", à la prochaine, Marie, " qui vaut pas grand-chose ", comment ça va, Jeanne, " colique de cheval ", et à plus tard, Paulette, " qui dit du mal de tout le monde ".
A la fin de la semaine tout le monde connaissait ses vertus et parfaitement !


Alo, i guettîtent tcheu la Mélie et no-z-avisit l'ouésé. No s'mint à soursoubri quaund no-z-entenrit les rapsâodages qui dépéquaient de la cllaie froumaée ioû que trâonait la baête.

Alors, ils allèrent surveiller chez la Mélie et on tomba sur l'oiseau. On sursauta quand on entendit les qui médisances qui sortaient de la cage fermée où trônait la bestiole.

Vous pensaez byin que persoune ne seut qui qu'avait prins l'ouésé et coument qu'i counaissaient tout chenna sus les syins d'ichin, mais tous yétaient fâchis et surtout les baveresses qu'avaient perdu leus faisance valei. Qui gâchi !
Pouor radouchi l'ma, eun du *hammé print la cllaie et la dêpechi oû presbytère. Seus le tchuré sérait avaer souen d'ch't'ouésé tchussaéer du cyil !

Bien entendu, personne ne sut qui avait apporté l'oiseau et comment il avait pu apprendre tout ce qu'il savait sur le village, mais tous étaient mécontent et surtout les bavardes qui avaient perdu leur fonds de commerce. Quel gâchis !
Pour combattre ce mal, un du village eut l'idée de prendre la cage et de l'emmener au presbytère. Seul le curé saurait quoi faire d'un oiseau tombé du ciel !


Noute ouésé sitôt dépêchi oû presbytère entreprint de séduite touot sen mounde et le v'lo à faire des agrignoches à la basse du tchuré. Ch-tti-lo coume si ch'était le cornu li-maême, s'évadait de ches agrignoches en cachant à treis mètres dé li et en guettaunt bas ! Noute tchuré li, s'n approchait reide byin et le guettait en trachant des tours mais sauns janmais prêchi à li.

Notre oiseau, aussitôt arrivé au presbytère, se mit à séduire son monde et le voilà qui fait des minauderies à la servante du curé. Celle-là, comme si elle avait à faire au diable en personne, s'en écartait en marchant à trois mètres de lui et en regardant par terre. Notre curé, lui, s'en approchait et le regardait en l'observant avec prudence mais sans jamais lui parler franchement.

Des couops, en entenraunt des mâovaisetés sur les syins du *hammé, i s'singnait coume si no li bâllait sa linsive à puchi.

Parfois en entendant les méchancetés sur les gens du village, il se signait comme si on était venu se confesser.

Taundis cha, i passait coupassous devaunt li en prêchaunt à part dé li, à voué *hâote d'aveu des paroles coume : " St Frainçoués ch'est la messe dauns dyis minutes ch'suis co à tergi, St Phélichien ch'est la messe, yoù qu'ch'est-i que j'i muchi la cllé d'l'égllise ?" …Et i s'racachait tréjous en r'ta, et que voulous, il avait biâo s'counfessaer pouor chu déhait, et demaundaer à Du ses grâces, cha chaungeait ryin.
Mais taunt et si byin à prêchi coume chenna, que l'ouésé de couleu s'mint eun jou à r'pétaer ches phrases-lo.

En revanche, il passait souvent devant lui en parlant tout seul à voix haute, en disant des choses du genre : " St François, c'est la messe dans dix minutes, je suis encore en retard. St Phélicien, c'est la messe, où ai-je mis la clé de l'église ? "…Et il arrivait toujours en retard, que voulez vous, il avait beau se confesser pour ce défaut, se repentir, cela ne changeait rien.
Mais à force de parler de cela l'oiseau coloré se mit à répéter ces phrases.


Et coume si ch'tait eun miraclle ch'tti-chin prêchait byin avaunt le quart mens du couraunt. Et ainchin noute tchuraé ouï ch-tté dirie eun jou avaunt qué de la dire.
Sacre ! qu'i s'dit à part dé li-même, me v'lo byin tardi…et le v'lo à se dépêchi à pique de galop!

Et, comme par miracle, celui-ci se mettait à répéter celles-ci un bon quart d'heure avant l'heure normale. Et ainsi, notre curé entendit la phrase avant de la dire lui-même.
Mon dieu, se dit-il en lui-même, me voilà bien en retard…Et le voilà parti à toute vitesse !


Cha faisait byin loungtemps que les parouéssians s'racachaient oû pus tard, counaissaunt byin l'bouon tchuré, les euns restant à l'âoberge, les âotes à prêchi du teimps ou à rabâchi dauns le narthex ou dauns le chimetyire és biâos jous. Et achteu v'lo noute bouon pé tout seu dauns l'égllise veude.

Cela faisait très longtemps que les paroissiens arrivaient en retard, connaissant bien leur curé. Les uns étaient à l'auberge, les autres à parler du temps ou à raconter toujours les mêmes commérages dans le narthex ou dans le cimetière aux beaux jours. Et voici qu'à présent notre bon père est seul dans l'église.

Sant Germain, ch'est-i que ch'est co la maraée achteu ? Me v'lo seu. P'tête qu'i fâot qué j'fasse sounaer co eun couop ?

Saint Germain, serait ce encore l'heure de la marée ? Je me retrouve tout seul. Peut être faut il faire sonner une nouvelle fois.

Ch'est ainchin qué noute tchuraé feut pus janmais à s'en repenti. No finint par oublliyi les mâovaisetaées et le perroquet dévint l'amin du *hammé. Pendaunt la messe il 'tait à tergi sen bouonhoume dauns la sacristyie, ampraès ch-tt-ichin li bâllait eun demin morcé d'pan oû mié et s'racachait d'aveu li. Même la basse avait byin comprins, finin, qu'ch'était eun ouésé venint tout dreit du cyil, v'nint du Paradis de Du, dauns lé Cotentin. P'tête byin qu'ch'était itou eun bouot de paradis ichin ?

C'est ainsi que notre curé n'eut plus jamais à se repentir. On finit par oublier les racontars sur chacun et le perroquet devint l'ami de tous. Pendant la messe, il attendait son bonhomme dans la sacristie. Ensuite, celui-ci lui donnait un demi morceau de pain d'épices et s'en revenait avec lui. Même la servante avait accepté l'idée que c'était finalement un oiseau venu tout droit du ciel, venu du Paradis de Dieu, dans le Cotentin. Peut être que c'était aussi un bout de Paradis ici bas ?

Noute tchuré, à forche dé guetti l'horizoun d'aveu forche coume nous touos ilo, eun jou print le quémin du cyil. P'tête qué l'ouésé qu'avait d'l'obiche pensit que sa pllèche était acaunt le bouon pé.
Et byin creyiz mei, i mouorit touot juste lé jou d'ampraès l'enterrement. No-z-eut brin le quoeu de les départi et coume la pyirre était brin co minse…les v'lo doun achteu oû Paradis l'eun és côtaés de l'âote, magène byin. Des syins l'acertène et à chaque couop que j'veiyouns eune cheinture dé Sant Martin, j'soungeouns reide seu à nos déeus amins dé la *hâot.

Notre curé, à force de regarder l'horizon intensément comme nous tous dans le coin, prit un jour le chemin du ciel. Peut être que l'oiseau, qui était loin d'être sot, pensa que sa place était avec le bon père.
Et bien, croyez moi, il mourut tout juste le lendemain de l'enterrement. Nous n'eûmes pas le coeur de le séparer et comme la pierre n'était pas encore posée… Les voilà donc à présent au Paradis, l'un à côté de l'autre, faut croire. Certains l'affirment et d'ailleurs, chaque fois que nous voyons un arc en ciel, nous pensons bien fort à nos deux amis d'en haut.


 


Jean-Philippe Joly © 2007