Alfred Rossel |
Su la mé est interprétée par Magène sur le
CD Magène en concert
La version intégrale de "Su la mé" est disponible
sur le CD Magène en concert ou en téléchargement ici
Refrain
Quaund jé sis sus lé rivâge, Byin traunquille, êt-ous coume mei ? J'pense à ceux qui sount en viâge, En viâge oû louen, su la mé, En viâge, oû louen, En viâge, oû louen, su la mé ! 1.- La mé ch'est vraiment superbe, Et j'aime byin, quaund i fait biâo, L'été, sous nos cllos en herbe, La veî s'endormin eun miot… Mais quaund o se fâche, la vilanne, Et qu'no-z-entend, dé tcheu nous, La grosse voué dé la siranne, No-z-en a quâsiment poue ! 2.- J'aime byin, dauns les jours dé fête, Quaund nos batiâos sont à quai, A l'abri dé la tempête, A Chidbourg coume oû Béquet… Ch'est là qu'i sount l'muus sauns doute, Des treis couleus pavouésés ; Mais, dé nyit, dauns la Déroute, Hélâ ! Qu'i sount esposés ! 3.- Quaund o sâote par sus la Digue, D'qui qu'o fait trembller les bllos, Qu'à l'auncre l'vaisseau fatigue, Ah ! Veire je pense és matelots… Reverrount-i lus villâges, Et pouorrount-i raterri ? J'avouns d'si mâovais pârâges, Dé Barflleu jusqu'à Goury ! 4.- J'ai déeus fis dauns la Marène - Déeus forts et hardis gaillards - L'eun révyint dé Cochinchène, L'âoté dé Madagascar… I rentrent lus corvée faite ; - D'y penser no n'en vit pas, - Mais, qué j' pllans, sauns les counaîte, Ceuses qui sount restés là-bas !
Remarques :
La ponctuation est celle de l'auteur. L'orthographe modernisée est ici cependant proche de certains choix d'Alfred Rossel : corvée, restés… L'auteur ne marque pas le son â du Nord-Cotentin qui fait écrire aujourd'hui corvaée, restaés. Nous avons conservé " à ceux " même si les Cotentinais disent " és syins " ; " Ceux qui " se disait-il " Ceuses qui " à la dernière ligne ? Nous avons écrit " lus " malgré le choix normalisé de " leus ", Rossel écrit " lû ". Rossel écrivait " quand " et " sont ". Quelle était la prononciation de son chanteur attitré de l'époque, Charles Gohel ? Quaund et sount ne trahissent pas l'auteur. Aux chanteurs d'annyi de faire lus choués.
Rémin Pézeri
![]() ![]() ![]() ![]() Quelques précisions : La célèbre chanson d' Alfred Rossel, " Su la mé ", a été publiée dans L'Union Normande du 30/11/1895, année où elle fut probablement composée. Elle parut ensuite sur feuilles volantes sous le titre Recueil de chansonnettes normandes avant d'être reprise en 1913 dans les Œuvres complètes éditées par l'imprimerie Ch. Valin - Caen. Cette première édition d'ensemble fut publiée, du vivant de Rossel, à la suite des fêtes données à Cherbourg en son honneur et celui de Gohel le 16/06/1912. La seconde édition parut en 1933, sous le titre Poésies et Chansons à l'occasion du millénaire du rattachement du Cotentin à la Normandie, à l'initiative de Marcel Alexandre pour la Société du Bout de la Manche. Il y procéda à une première mise en ordre orthographique aboutissant à une présentation bien supérieure à celle de 1913 (dixit A. Dupont). Ces Œuvres complètes firent l'objet de trois éditions ultérieures : Dernière en date, celle de l'Atelier Langue Normande de la Société Alfred Rossel, parue dans La Presse de la Manche du 5/08/2002 dans la série " Un jour, eune caunchoun " à l'occasion des 90 ans de la Société Rossel. Ce bref historique pour préciser que seules la première publication sur feuille volante (dont je ne dispose pas) et l'édition d'ensemble de 1913 peuvent être de la " patte " de Rossel quant à la ponctuation et l'orthographe. Une comparaison avec l'édition de 1974 du refrain et du dernier couplet pour illustrer mon propos : Su la Mé Quand je si sû le rivage, Bi tranquille, êt' oû coum'mé ? J' pense à ceux qui sont en v'yage, En v'yage au loin, sû la mé En v'yage, au loin En v'yage, au loin, sû la mé. J'ai deux fils dans la mareine - Deux forts et hardis gaillards - L'un revi de Cochincheine, L'autre de Madagascars. Y rentrent lû corvê faite; D'y penser no n'en vit pas, - Mais, que j' pliains, sans les counaîte, Ceux qui sont restés là-bas. Edition 1974 Su la mé Quaund jé sis sus lé rivage, Byin traunquille, êt'ous coum' mei ? J' pense és syins qui sount en viage, En viage oû louan, Su la mé, En viage oû louan , En viage oû louan, Su la mé. J'ai déeus fis dauns la Mareinne - Déeus forts et hardis gaillards - L'eun révyint dé Cochincheinne, L'âotre dé Madagascar. I rentrent lus corvaée faite - D'y pensaer no n'en vit pas - Mais qué j' pllains sauns les counaît'e, Cheus qui sount restaés lo-bas.
Bernard Barbarin
|